Beispiele für die Verwendung von "тревогу" im Russischen

<>
Эти отдельные события вызывают тревогу. Diese Einzelentwicklungen sind besorgniserregend.
Результаты вызывают удивление и тревогу. Die Ergebnisse sind überraschend und beunruhigend.
Бoльшую тревогу вызывают сходства потенциальных итогов. Besorgniserregender sind die Ähnlichkeiten der möglichen Ergebnisse.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Die Wähler werden möglicherweise einem beunruhigenden Paradoxon folgen, das sich in der Region herausgebildet hat:
Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны. Am besorgniserregendsten ist der stetige Anstieg der Steuern, die auf der ländlichen Bevölkerung lasten.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. Witze zeigen zudem ein gewisses Unbehagen über die offenkundigen Widersprüche, die sich in ihnen manifestieren.
Иногда люди забывают, что мальчик, который поднимал ложную тревогу, был съеден волками. Die Menschen vergessen manchmal, dass der Junge, der "Wolf" schrie, am Ende gefressen wurde.
К 2009 году доклад персонала МВФ по Статье IV уже бил тревогу. 2009 läutete der Stabsbericht des IWF gemäß Artikel IV bereits die Alarmglocken.
Аналогичную тревогу вызывает и неспособность Международного агентства по атомной энергии выявить такие нарушения. Ebenso beunruhigend war das Unvermögen der Internationalen Atomenergiebehörde, derartige Verstöße zu erkennen.
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу. Als Sie anfingen darüber zu sprechen, mit magnetischen Impulsen das moralische Urteil von Menschen zu verändern - das klingt alarmierend!
"Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования. "Alarmierend ist vor allem die große Beliebtheit von süßen Limonaden", wird im Abschlussbericht zu dieser Umfrage betont.
К тому же, предстоящие президентские выборы на Тайване ещё больше усилили тревогу правительства Китая. Darüber hinaus hat die bevorstehende Präsidentschaftswahl in Taiwan die Spannung für die chinesische Regierung weiter erhöht.
Неожиданная отставка премьер-министра Таиланда Таксина Шинаватра является еще одним примером вызывающего тревогу парадокса: Der abrupte Rücktritt des thailändischen Ministerpräsidenten Thaksin Shinawatra ist ein weiteres Anzeichen für ein beunruhigendes Paradoxon:
Вызывает тревогу то, что политики во многих западных экономиках сегодня напоминают второй пилотский состав. Die Politiker vieler westlicher Volkswirtschaften ähneln eher der zweiten Gruppe von Piloten, und das ist beunruhigend.
Преследование этих древних и уникальных христианских общин в Ираке и на Ближнем Востоке в целом вызывают сильную тревогу. Die Verfolgung der uralten, einzigartigen christlichen Gemeinschaften im Irak und um Mittleren Osten insgesamt ist zutiefst verstörend.
Презрение, питаемое многими людьми по отношению к паразитам, скрывает глубинную тревогу по поводу нашей собственной роли в природе. Hinter der Verachtung, die viele Menschen Parasiten gegenüber empfinden, steckt eine tiefgründige Beklommenheit über die Rolle, die wir selbst in der Natur einnehmen.
Перспектива того, что в будущем состязаться между собой будут генетически измененные спортсмены, вызывает тревогу во всем спортивном мире. Die Aussicht auf eine Zukunft mit genetisch veränderten Sportlern lässt in der ganzen Sportwelt die Alarmglocken schrillen, gleichzeitig werden solche Athleten als unmenschlich oder als eine Art Mutante hingestellt.
Это вызывает тревогу общественности и гнев по отношению к капиталистам, которые не желают делать новые капиталовложения в Германии. Dies verschreckt die Öffentlichkeit und stachelt die Wut gegen Kapitalisten an, die ihre Gewinne nicht reinvestieren.
Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае. Dies ist besonders besorgniserregend, da anders als anderswo auf der Welt in China Manipulationen von offizieller Seite die Flammen des Nationalismus anheizen helfen.
Теперь именно эта идея, я думаю, вселяет страх во многих людей, или злость, или тревогу того или иного рода. Nun diese spezielle Idee, denke ich, verursacht Terror in vielen Menschen, oder Wut, oder Unbehagen auf die eine oder andere Art.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.