Beispiele für die Verwendung von "тяжелый" im Russischen mit Übersetzung "schwierig"
Наиболее тяжелый случай представляют собой правые силы Польши.
Polens Rechte stellt den schwierigsten Fall dar.
А тем временем, будьте готовы, это и есть тот тяжёлый путь.
In der Zwischenzeit besteht die schwierige Aufgabe darin, bereit zu sein.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Die Regierungen stehen nun vor der schwierigen Aufgabe, Reformen durchzusetzen, von denen Mehrheit der Wähler am härtesten betroffen sein werden.
Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Es ist ein mühseliger, schwieriger Sport, und ich erinnere mich nicht daran, gelächelt zu haben, zu keiner Zeit während dieses Sports.
В мире, в котором много проблем и недостаточно средств, нам приходится делать тяжелый выбор, так как мы не можем решить все проблемы.
In einer Welt mit vielen Herausforderungen und zu wenig Geld, müssen wir schwierige Entscheidungen treffen.
Если переговоры приведут к созданию правительства Палестины при одновременной поддержке Фата и Хамаса, встанет тяжёлый выбор встанет не столько перед палестинцами, сколько перед западными политиками:
Falls die Verhandlungen zur Bildung einer von Fatah und Hamas unterstützten Regierung führen sollten, steht eine schwierige Entscheidung an - und zwar weniger für die Palästinenser als vor allem für die Entscheidungsträger im Westen.
Самое важное открытие, которое мы сделали, фокусируясь на общественном действии, это осознание того, что тяжелый выбор - это выбор не между добром и злом, а между одним добром и другим добром.
Die wichtigste Entdeckung, die wir mit unserem Fokus auf öffentliches Handeln machten, war, dass die schwierigen Entscheidungen nicht zwischen Gut und Böse zu fällen sind, sondern zwischen rivalisierenden Guten.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Dies wird noch schwieriger, wenn die komplexen historischen Hinterlassenschaften Sensibilität und Toleranz erfordern, die Protagonisten jedoch fest entschlossen sind, jedes Zugeständnis als Niederlage zu begreifen.
В то же время высшее руководство Саудовской Аравии сталкивается со значительными внутригосударственными проблемами, такими как значительное экономическое неравенство, не отвечающая современным требованиям сфера услуг, растущее разочарование недостаточным уровнем политических свобод, а также тяжелый процесс наследования власти в королевской семье.
Gleichzeitig steht Saudi-Arabien vor erheblichen innenpolitischen Herausforderungen, einschließlich großer wirtschaftlicher Ungleichheiten, unzureichender Serviceleistungen, einer wachsenden Frustration angesichts fehlender politischer Freiheiten sowie eines schwierigen Ablöseprozesses innerhalb der Königsfamilie.
Тяжело отличить оригинал от подделки.
Es ist schwierig, das Original von der Fälschung zu unterscheiden.
Тяжело создать новое значение существующему знаку.
Nun, es ist schwierig, eine neue Bedeutung für ein existierendes Schild zu erzeugen.
Мы живём в тяжёлые экономические времена.
Natürlich leben wir in schwierigen und herausfordernden wirtschaftlichen Zeiten.
Тяжело живется в России без знания русского языка.
Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
Это, наверное, было самое тяжелое место для исследования.
Das war wohl einer der schwierigsten Orte zum Erkunden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung