Exemplos de uso de "уверяю" em russo
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.
Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
Уверяю вас, злоупотреблений в отношении невинных людей в этом процессе нет".
Ich versichere Ihnen, dass die Rechte unschuldiger Personen in diesem Prozess nicht beeinträchtigt werden.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис.
Ein spirituelles Erwachen klingt besser als ein Zusammenbruch, aber ich versichere Ihnen, es war ein Zusammenbruch.
Может показаться, что я собираюсь проповедовать атеизм, но я уверяю вас, что я не собираюсь этого делать.
Nun hört sich dies so an, als wollte ich Atheismus predigen, und ich kann Ihnen versichern, dass ich das nicht machen werde.
И несмотря на то, что я рок-звезда, я уверяю вас, ни одно их моих желаний не включает джакузи.
Und obwohl ich ein Rockstar bin, möchte ich versichern, dass keine meiner Wünsche ein heißes Bad beinhaltet.
И я Вас уверяю в том, что для них она не менее важна, чем она была важна колонизаторам и империалистам.
Und ich kann ihnen versichern, es ist ihnen ebenso wichtig wie es Kolonialisten und Imperialisten wichtig gewesen wäre.
"Я хочу пойти дальше, - уверяет игрок Лилля.
"Ich möchte nach vorne schauen", versichert der gebürtige Liller seinerseits.
Мои учителя уверяли меня, говорили "Не волнуйся.
Meine Lehrer versicherten mir, dass ich mir keine Sorgen machen brauche.
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней.
Wir erzählten ihr Geschichten und versicherten ihr, dass wir noch bei ihr waren.
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
Freunde in hohen Positionen versicherten ihm, er sei für die Wirtschaft von großem Wert.
Домовладельцы могут быть уверены в том, что они могут продолжать страховать свою собственность по известным тарифам.
Und die Hauseigentümer könnten sicher sein, dass sie ihre Immobilie weiter zum bekannten Preis versichern können.
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности.
Toledos Berater hatten ihm dringend zur Ehrlichkeit geraten und ihm versichert, dass er sein öffentliches Ansehen mehren würde, wenn er die Wahrheit eingestünde.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс.
Auf Seiten seiner Befürworter versichert man, dass es ein Weg ist, die institutionelle und politische Krise so schnell wie möglich zu beenden und den Übergangsprozess zu beschleunigen.
Хорхе уверяет, что знает 35 друзей, которые у него в FB, и девять своих фолловеров в Twitter.
Jorge versichert, 35 Freunde zu kennen, die er in FB hat und neun Folger in Twitter.
Премьер-министр Ияд Аллави уверяет мировое сообщество в том, что они состоятся, и президент Буш повторяет его слова.
Ministerpräsident Iyad Allawi versichert zwar aller Welt, dass es so sein wird und Präsident Bush bekräftigt dieses Vorhaben.
БОГОТА - Всего пять месяцев назад правительство Колумбии уверяло своих граждан в том, что они защищены от международного кризиса.
BOGOTA - Vor nur fünf Monaten versicherte die kolumbianische Regierung ihren Bürgern, dass sie vor der internationalen Krise geschützt wären.
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем.
Uns wurde versichert, je mehr Fleisch, Milch- und Geflügelprodukte wir essen würden, desto gesünder würden wir sein.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области.
Juschtschenko allerdings versicherte der Russisch sprechenden Bevölkerung während seines Wahlkampfes, dass er diese Rechte erhalten werde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie