Beispiele für die Verwendung von "уклоняться" im Russischen
Übersetzungen:
alle28
aus|weichen5
sich entziehen5
ausweichen4
sich verweigern1
andere Übersetzungen13
Мы не должны уклоняться от своей ответственности.
Wir dürfen nicht davor zurückschrecken, unsere Verantwortung zu übernehmen.
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
Die USA sollten nicht vor einer verstärkten Nutzung der Sonderziehungsrechte (SZR) des IWF zurückscheuen.
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться.
Wenn Präsident Bush sich dann für einen Sturz des Regimes entscheidet, sollte sich Europa nicht heraushalten.
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой.
So wie Nordkorea wird auch die iranische Regierung nicht vor einer Kraftprobe über ihr Nuklearprogramm zurückschrecken.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров.
Eine offene Grenze zwischen Armenien und der Türkei würde bedeuten, dass die Aserbaidschaner sich nicht vor Verhandlungen drücken können.
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов.
Die Vorteile der Steuerhinterziehung sind vielleicht viel größer als das Risiko erwischt zu werden, aber man stelle sich vor, alle würden sich gleichzeitig für Steuerhinterziehung entscheiden.
Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов.
Man könnte meinen, dass ausländische Investoren unter diesen Bedingungen vor Angst zittern und vor in Dollar angegebenen Vermögenswerten zurückschrecken würden.
Он по-прежнему остается "нормотворческой" организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это.
Es bleibt in einer Welt mit starken Anreizen, Standards zu unterlaufen, ohne nennenswerte Sanktionen befürchten zu müssen, weiterhin lediglich ein "Setzer von Standards".
Если США будут уклоняться от международного права, самого сильного символа для более справедливой международной системы, они будут постепенно терять свое влияние.
Würden sich die USA außerhalb des Völkerrechts stellen, dem stärksten Symbol für ein gerechteres internationales System, würden sie langsam ihren Einfluss einbüßen.
Как раз накануне прошлогодних торговых переговоров в Канкуне США пошли на некоторые уступки, и таким образом, хотя бы не стали явно уклоняться.
Unmittelbar vor Beginn der Handelsverhandlungen in Cancun im vergangenen Jahr machten die USA einige Zugeständnisse, um nicht länger als einziger Verweigerer dazustehen.
Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
Er erinnerte sein Publikum an die Straßenkämpfe in Beirut im Mai 2008 und machte klar, dass die Hisbollah wenn nötig nicht vor einem weiteren Kampf zurückschrecken würde.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию.
Journalisten lernen inzwischen, die Richtlinien durch Verbreiten und Sammeln von Informationen online zu umgehen, was es den Propagandachefs erschwert, die Verbreitung als ,,sensibel" betrachteter Informationen zu unterbinden.
Однако на все это нужно время, и, если новая договоренность не получит квалифицированное большинство голосов, не сможет провести реформу Комиссии и будет включать в себя возможность уклоняться от хартии по правам человека, то она не сможет решить важные проблемы ЕС или проблему своей отчужденности от общественного мнения европейцев.
Aber all das wird seine Zeit dauern und wenn es in den neuen Arrangements keine qualifizierte Mehrheitsfindung gibt, die Kommission nicht reformiert wird und Opt-Out-Klauseln aus der Grundrechtecharta weiterhin bestehen, werden die wesentlichen Probleme der EU nicht gelöst und ihre Entfremdung von der europäischen öffentlichen Meinung nicht behoben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung