Beispiele für die Verwendung von "управлять" im Russischen mit Übersetzung "leiten"
Übersetzungen:
alle751
führen105
regieren84
sich führen61
verwalten58
steuern44
leiten36
fahren34
managen28
sich managen28
lenken18
sich verwalten12
sich lenken10
gebieten9
sich leiten8
sich regieren7
sich steuern6
fliegen5
sich gebieten4
sich fliegen4
dirigieren1
sich walten1
walten1
andere Übersetzungen187
идеология больше не должна им управлять.
Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen.
"Но он не может управлять ассоциацией".
"Aber ich glaube nicht, dass er imstande ist, den Verband als Manager zu leiten."
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft.
Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы?
Aber können sie eine Exekutive leiten, die Millionen Menschen beschäftigt?
Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом.
Auch deshalb meint er, dass er über ausreichende Erfahrungen verfüge, um den tschechischen Fußball zu leiten.
Меня это сильно беспокоит, потому что когда я выйду на пенсию, мои школьники будут управлять страной.
Ich bin sehr besorgt darüber, denn ich werde in einer Welt in Rente gehen, die meine Schüler leiten werden.
он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией.
Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte.
Аналогично, когда мы запустили программу "расчета наличными за сделанную работу" как часть нашей программы поддержки бедных, мы попросили сообщества управлять ей.
In ähnlicher Weise haben wir Programme unter dem Motto "Bargeld-für-Arbeit" als Teil unserer Agenda zum Kampf gegen die Armut aufgelegt und sie von den Betroffenen selbst leiten lassen.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
Es kommen einem leicht Zweifel, dass sein Beispiel eine neue Welle von Frühruheständlern auslösen wird, die Wohltätigkeitsorganisationen leiten.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Westliche Regierungen könnten zudem wohltätigen Stiftungen erlauben, nordkoreanischen Beamten oder Studenten Stipendien zu gewähren, mit denen sie im Ausland studieren und lernen könnten, wie man eine Marktwirtschaft leitet.
И так, он управляет там независимой газетой.
Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung.
Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
Ich schlage vor, dass die Interamerikanische Entwicklungsbank den Prozess leiten sollte.
Я была темнокожим ребенком, атеистом, среди белых, в католической школе, управляемой монахинями.
Ich war ein farbiges atheistisches Kind in einer nur weißen katholischen Schule, die von Nonnen geleitet wurde.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten.
Вто время я управлял B92, единственными независимыми, и вообще единственными электронными СМИ в стране.
Zu dieser Zeit habe ich B92 geleitet, das einzige unabhängige, um genau zu sein, das einzige elektronische Medium des Landes.
Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют.
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert.
Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой.
China fordert, es habe das Recht, bei der Aufstellung der Regeln, die das internationale System leiten, eine Rolle zu spielen.
На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой.
Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung