Ejemplos del uso de "условий" en ruso

<>
Но это позволение ограждено изгородью условий. Und die Erlaubnis wird durch Bedingungen eingeschränkt.
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein.
когда финансовые фирмы работают таким образом, который может привести в будущем к увеличению риска, они должны "платить" за это, скажем, посредством увеличения ставок или ужесточения условий. wenn Finanzunternehmen ein höheres Risiko für die Zukunft eingehen, müssen sie damit rechnen, dass sie das durch höhere Zinsen oder strengere Konditionen kompensieren müssen.
Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции. Ebenso unterscheidet sich eine Klausel für die aktive Förderung von Frauen kaum von einer Bestimmung in der aktuellen Verfassung.
Кроме того, многое зависит от внешних условий. Darüber hinaus hängt vieles von externen Bedingungen ab.
Ни одно из предварительных политических условий не изменилось. Keine der politischen Voraussetzungen hat sich geändert.
Создание конструктивных и эффективных инструкций поможет предотвратить конфликты и запутанность в вопросе условий кредитования во время кризисов, что мы наблюдали в еврозоне в отношениях между МВФ, ЕС и Европейским центральным банком. Die Einführung solcher konstruktiver und effektiver Vorgaben könnte dabei helfen, die Art von Konflikten und Verwirrung über die Konditionen der Kreditvergabe im Krisenfall zu vermeiden, die wir in der Eurozone zwischen dem IWF, der EU und der Europäischen Zentralbank gesehen haben.
В своей исковой стратегии они воспользовались стандартным положением договора (под названием pari passu), направленного на обеспечение равных условий для всех претендентов. Ihre Prozessstrategie nutzte eine gängige Vertragsklausel (die sogenannte Pari-passu-Klausel), die das Ziel verfolgt, dass alle Anspruchsberechtigten gleich behandelt werden.
Мы ни в малейшем не отходим от договорных условий Wir sind nicht im Geringsten von den vereinbarten Bedingungen abgewichen
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: Eine derartige Entwicklung dürfte nur möglich sein, wenn zwei Voraussetzungen erfüllt sind:
Ну а на войне, конечно же, идеальных условий не бывает. In Kriegszeiten sind die Bedingungen natürlich nicht perfekt.
С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль? Was sollte Israel tun, nachdem die grundlegenden Voraussetzungen der Strategie weggebrochen waren?
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий. Zwangsläufig beginnen diese Unternehmen dann lautstark Schutz gegen die angeblich "unfairen" Bedingungen zu fordern.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Einzig die Vereinigten Staaten scheinen sich für die zur Umsetzung des Friedensabkommens nötigen Voraussetzungen zu engagieren.
Мы готовы пойти Вам навстречу по вопросам цен и условий Wir sind bereit, Ihnen in Preisen und Bedingungen entgegenzukommen
Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход. Tatsächlich sind im Maghreb einige der Voraussetzungen für einen regionalen Integrationsprozess durchaus vorhanden, ein neuer Ansatz ist aber vonnöten.
Если бы дьявол предложил вам бессмертие безо всяких условий, приняли бы? Wenn der Teufel Ihnen ohne jegliche Bedingungen Unsterblichkeit anböte, würde sie die annehmen?
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. Genauso wenig kann sich Europa politisch engagieren, ohne dass die richtigen politischen Voraussetzungen gegeben sind.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий. Und die Steuerpolitik muss sich an die sich verändernden wirtschaftlichen Bedingungen anpassen.
Поэтому, для создания условий для глобального сопереживания, все, что нам нужно - это переосмыслить сопереживание как нечто, приносящее удовольствие. Um also die Voraussetzungen für weltweites Mitgefühl zu schaffen, müssen wir bloß das Mitgefühl in ein neues Licht stellen, als etwas, das Spaß macht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.