Beispiele für die Verwendung von "установил" im Russischen mit Übersetzung "fest legen"

<>
Существует необходимость в более высоких стандартах, чем те, которые установил кимберлийский процесс. Es besteht Bedarf für höhere Standards als jene, die durch den Kimberly-Prozess festgelegt worden sind.
Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках. Männer helfen ein bisschen, aber nur innerhalb streng festgelegter Regeln.
Нет необходимости устанавливать для этого какое-то расписание. Es ist nicht nötig hierfür einen Zeitplan festzulegen.
Но карта также дает игрокам возможность установить ограничения для себя. Die Karte eröffnet den Spielern zudem die Möglichkeit eigene Limits festzulegen.
Почему все попытки установить цены на глобальную эмиссию углерода не удаются? Warum ist bisher jeder Versuch, Preise für globale Kohlenstoffemissionen festzulegen, gescheitert?
Бюджетный дефицит в некоторых странах может вдвое превысить лимит, установленный Пактом. Manches nationale Haushaltsdefizit könnte so auf das Zweifache der im Pakt festgelegten Grenze anschwellen.
Они получают прибыль в установленные контрактом сроки, которые могут наступить годы спустя. Sie erhalten ihr Geld zu einem vertraglich festgelegten Zeitpunkt, der oft noch Jahre in der Zukunft liegt.
Он устанавливает новый стандарт обязательств и проверок в рамках договоров о ядерном оружии. Damit wird ein neuer Maßstab im Hinblick auf Verpflichtungen aus Atomwaffenverträgen und die Überprüfung ihrer Einhaltung festgelegt.
Вероятно, сейчас слишком трудно установить точную дату достижения целей вплоть до "глобального нуля": Es ist momentan vielleicht zu schwierig, ein seriöses Zieldatum für die globale Vernichtung aller Atomwaffen festzulegen:
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. Es spricht nichts dagegen, dass die nationalen Regierungen einen persönlichen Freibetrag festlegen können, um Privatanleger davon auszunehmen.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen.
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована. Nehmen wir an, der Euro wäre so festgelegt, dass der Handel in der Eurozone insgesamt ungefähr ausgeglichen wäre.
Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией? Warum halten sich gut ausgebildete Fachkräfte im Fall einer sich rasch zuspitzenden Krise an vorher festgelegte Regeln?
Однако люди в Нью-Йорке и Лондоне, устанавливающие процентные ставки, знают очень немного о Бразилии. Die Leute in New York und London, welche die Zinssätze festlegen, wissen nämlich kaum etwas über Brasilien.
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия. Aus diesem Grund ist es strategisch klug, jetzt neue Regulierungsstandards zu erlassen und gleichzeitig spätere Umsetzungsfristen festzulegen.
Почти все ипотечные кредиты имеют плавающие процентные ставки, изменяющиеся вместе с пятилетней ставкой, устанавливаемой Народным банком. Fast alle Hypotheken haben variable Zinssätze, die sich nach dem Fünfjahres-Darlehenszins richten, der von der Volksbank festgelegt wird.
ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные. Die Fed hat sich der schwierigen Aufgabe verschrieben, nicht nur die kurzfristigen Zinsen festzulegen, sondern auch die langfristigen.
Руководство компании должно устанавливать расписание таким образом, чтобы гарантировать, что руководители всегда будут удерживать желаемый уровень долевой собственности. Der Vorstand des Unternehmens muss dann den Plan so festlegen, dass sichergestellt wird, dass die Manager immer den gewünschten Eigenkapitalanteil behalten.
Цены, которые устанавливают финансовые рынки, являются правильными для размещения капитала и других ресурсов для их наиболее продуктивного использования. Die von den Finanzmärkten festgelegten Preise sind die richtigen, um Kapital und andere Ressourcen ihrem produktivsten Zweck zuzuführen.
Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным. Wenn Universitäten in dem Sinne Universitäten bleiben sollen, der ursprünglich von den Rechtsgelehrten Bolognas festgelegt wurde, lautet die antwortet Nein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.