Beispiele für die Verwendung von "черту" im Russischen
Сюда необходимо добавить еще одну черту, описанную Янгом:
Man muss an dieser Stelle einen weiteren von Young beschriebenen Aspekt berücksichtigen:
Обама имеет собственную "красную черту" на применение химического оружия.
Obama hat seine "rote Linie" in Bezug auf den Einsatz von Chemiewaffen.
Эти тирады отражают вторую основную черту китайского культа гуочи:
Diese Tiraden machen eine weitere Besonderheit des guochi-Kults in China deutlich:
Делать все, что ты хочешь - это переход за черту.
Zu machen was immer man möchte heißt, momentan, Grenzen zu übertreten.
Насильственное сопротивление и ненасильственное сопротивление имеют одну важную общую черту;
Gewalttätiger Widerstand und gewaltloser Widerstand haben eine sehr wichtige Sache gemeinsam;
В Индонезии нам пришлось провести черту между бедными и почти бедными.
In Indonesien mussten wir zwischen den sehr Armen und den nicht ganz so Armen unterscheiden.
И в первую очередь - к черту эти дурацкие шлемы виртуальной реальности!
Und zuallererst sollten wir diese bescheuerten Virtual-Reality-Helme los werden!
Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали:
Ich würde es begrüßen, wenn sie alle mit mir der Menschheit beitreten um eine Linie im Sand zu ziehen und zu sagen:
Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту.
Das meiste davon hier in den Schwellenländern - ich nennen Sie den Neuen Osten - sie werden die Fluglinie überspringen.
Главное лицо "News Corporation" в США - телеканал "Fox News" - имеет отличительную черту неустанной пропаганды идеологии правых.
In den USA geschieht dies hauptsächlich durch Fox News, einen Sender, der dafür bekannt ist, dass er unerbittlich für rechte Ideologien wirbt.
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Doch der sowjetische Partei- und Regierungschef Nikita Chruschtschow entschied sich, Kennedys rote Linie heimlich zu überschreiten und die Amerikaner vor vollendete Tatsachen zu stellen.
Но я уверен что мы уже перешагнули ту черту, когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass wir diesen Punkt lange verpasst haben an dem Auswahl unser Gemeinwohl verbessert.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать.
So hat beispielsweise der öffentliche Dienst im Irak jüngst eine Schwelle überschritten, ab der seine Verwaltung vielleicht unmöglich wird.
но так же, если вы сортируете доказательства, вы можете провести своего рода черту "ценности", стоит ли оно того или нет.
Aber Sie können außerdem - wenn Sie die Beweise klassifizieren - sozusagen eine "lohnt sich"-Grenze ziehen.
По сравнению с общим количеством загрязнения в атмосфере из-за глобального потепления это количество может удвоиться, если мы пересечём эту черту.
Verglichen mit dem gesamten Betrag an klimaverändernden Stoffen in der Atmosphäre, könnte sich dieser Betrag verdoppeln, wenn wir diesen kritischen Punkt überschreiten.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
Eine schwierige Frage dabei ist, wo genau die Grenze zu jener Grundsicherung zu ziehen ist, die allen Staatsbürgern zusteht.
Помимо работающего бедного населения, дополнительные 215 миллионов рабочих по всему миру скатились за черту бедности в 2008-2009 годах вследствие Великой рецессии.
Abgesehen von den "working poor", den arbeitenden Armen, rutschten 2008-2009 aufgrund der Weltwirtschaftskrise zusätzliche 215 Millionen Arbeiter unter die Armutsgrenze ab.
Сложно провести принципиальную черту вокруг какой-либо сферы жизни и определить, предоставят ли знания о ней необходимую информацию о моральном характере политика.
Es ist schwer, hier klare Grenzen in Bezug auf bestimmte Bereiche zu ziehen und festzulegen, ob uns das Wissen hierüber sachbezogene Informationen über den moralischen Charakter eines Politikers bieten wird.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung