Beispiele für die Verwendung von "экономикой" im Russischen

<>
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. Es reflektiert lediglich die rezessive (oder deflationäre) Kraft einer schwachen globalen Nachfrage, die über der Weltwirtschaft hängt.
Но управление рыночной экономикой - нелегкая задача. Das Management einer Marktwirtschaft allerdings ist keine leichte Aufgabe.
Некоторые наблюдатели даже ссылались на "Большую двойку" Китая и США, которая будет управлять мировой экономикой. Einige Beobachter sprachen sogar von einem US-chinesischen "G2", der die Weltwirtschaft kontrolliere.
Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего. Dennoch passt die Verteilung des durch die Marktwirtschaft erzielten Wohlstandes in niemandes Konzept von den Gerechten oder den Besten.
Когда ситуация с мировой экономикой ухудшилась в 2008-2009 годах, ирландский "праздник" также подошел к концу. Als die Weltwirtschaft 2008/2009 abstürzte, war auch in Irland die Party vorbei.
Есть страны с рыночной экономикой, которые работают с целью улучшения одновременно и роста ВВП, и уровня жизни большинства граждан. Es gibt Marktwirtschaften, in denen die Entwicklung besser verläuft, und zwar sowohl was das BIP-Wachstum als auch was den steigenden Lebensstandard der meisten Bürger angeht.
Ценность юаня - хотя и важный, но не центральный вопрос, который в настоящее время стоит перед мировой экономикой. Der Kurs des Yuan, obwohl durchaus wichtig, ist aber nun nicht die zentrale Frage, vor der die Weltwirtschaft heute steht.
Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой. Es wird landläufig angenommen, sogar von den argwöhnischen Euro-Beobachtern, dass der Beitritt zur Eurozone die erfolgreiche Wandlung dieser Länder in moderne Marktwirtschaften bestärken wird.
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. Da der schwache Dollar wie ein Damoklesschwert über der Weltwirtschaft hängt, beklagen sich fast alle über Amerikas verschwenderische Angewohnheiten.
Революция в Польше наряду с гражданскими правами принесла увеличение преступности, наряду с рыночной экономикой обанкротившиеся предприятия и высокий уровень безработицы, наряду с формированием активного среднего класса увеличившееся неравенство доходов. Die polnische Revolution brachte dem Land Bürgerrechte, aber auch zunehmende Kriminalität, die Marktwirtschaft, aber auch gescheiterte Unternehmen und hohe Arbeitslosigkeit, die Herausbildung einer dynamischen Mittelschicht, aber auch zunehmende Einkommensunterschiede.
В то же время, роль правительства также должна быть модернизирована в соответствии с определенными проблемами, поставленными взаимосвязанной мировой экономикой. Doch auch die Rolle des Staates muss modernisiert werden, um den speziellen Herausforderungen durch eine vernetzte Weltwirtschaft gewachsen zu sein.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. Westliche Regierungen könnten zudem wohltätigen Stiftungen erlauben, nordkoreanischen Beamten oder Studenten Stipendien zu gewähren, mit denen sie im Ausland studieren und lernen könnten, wie man eine Marktwirtschaft leitet.
Значение также имеют взаимозависимости, которые связывают страну, учреждение или группу учреждений (например, Lehman Brothers и AIG) с более широкой мировой экономикой. Wichtig sind die wechselseitigen Abhängigkeiten, die ein bestimmtes Land, eine bestimmte Institution oder Institutionen (zum Beispiel Lehman Brothers und AIG) mit der Weltwirtschaft verbinden.
Я подумала, что рыночную экономику делает рыночной экономикой, так это тот факт, что всегда можно найти Texaco или BP, бензоколонку Elf или Statoil, или магазины Seven Eleven на Аляске, в Южной Каролине или Токио. Was eine Marktwirtschaft wirklich zu einer Marktwirtschaft werden lässt, so dachte ich, ist die Tatsache, dass man immer auf eine Texaco-, BP-, Elf - oder Statoil-Tankstelle trifft oder einen Seven Eleven-Laden in Alaska, South Carolina oder Tokio finden kann.
Во-первых, нам все равно предстоит поиск более эффективных способов управления мировой экономикой, сокращения неравенства и борьбы с опасностями вредного воздействия окружающей среды. Erstens, wir müssen immer noch bessere Möglichkeiten finden, die Weltwirtschaft zu steuern, die Ungerechtigkeiten in ihr abzubauen und mit ihren Umweltgefahren umzugehen.
По мере изменения отношения Турции к соседям ее правящая элита наблюдала за тем, как ЕС принял в свой состав бывшие коммунистические страны с гораздо менее стабильной рыночной экономикой и более короткой историей демократического правления. Während sich die Einstellung der Türkei zu ihren Nachbarn verändert hat, musste die regierende Elite beobachten, wie die EU ehemals kommunistische Länder mit wesentlich instabileren Marktwirtschaften und einer kürzeren demokratischen Tradition aufnahm.
После рокового месяца сентября, когда из-за террористических атак и ответных мер возмездия над мировой экономикой сгустились грозовые тучи, в ноябре, напротив, проявилась устойчивость процесса глобализации. Nach dem verheerenden Monat September, als die Terrorangriffe und die Vergeltungsmaßnahmen die Gewitterwolken über der Weltwirtschaft noch verdüsterten, hat der November die Unverwüstlichkeit der Globalisierung offenbart.
Помимо достижения того, что ЕС сегодня считает "действующей рыночной экономикой", были проведены ключевые политические и правовые изменения (под моим наблюдением в качестве министра юстиции), начиная от повышения прозрачности и контроля за финансированием политических партий и заканчивая реорганизацией системы правосудия. Neben dem Erreichen dessen, was die EU nun für eine "funktionierende Marktwirtschaft" hält, gibt es wichtige politische und rechtliche Änderungen, die ich als Justizministerin überwachte und die so unterschiedliche Bereiche umfassen wie die erhöhte Transparenz und Kontrolle bei der Gründung politischer Parteien oder die komplette Umkrempelung des Gerichtswesens.
Процесс социальных изменений в местах очень отдаленных от цивилизации, таких как Афганистан или Чад, протекал более медленно также и из-за их слабой связи с мировой экономикой. In abgelegenen Ländern wie Afghanistan oder dem Tschad haben auch die schwachen Anbindungen an die Weltwirtschaft den gesellschaftlichen Wandel beeinträchtigt.
Если такая значительная помощь оказалась необходимой для восстановления рыночной экономики в государствах, являющихся ближайшими соседями Западной Европы и находившихся под гнетом коммунистического режима "всего" 45 лет, насколько же сложнее должна быть задача строительства современных демократических государств с рыночной экономикой в таких отдаленных странах как Киргизстан или Таджикистан? Wenn eine derart umfangreiche Hilfe notwendig war, um die Marktwirtschaft bei den engsten Nachbarn Westeuropas wieder herzustellen, die "nur" 45 Jahre unter dem Kommunismus gelebt hatten, um wieviel größer dürfte die Herausforderung sein, in entfernteren Ländern wie Kirgisien oder Tadschikistan moderne Wirtschaftsweisen von Grund auf aufzubauen?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.