Beispiele für die Verwendung von "В числе" im Russischen
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
Otherwise, both sides will find themselves among the losers.
В числе этих решений было решение об укреплении региональных отделений ЮНЕП.
Among these decisions was the strengthening of the regional offices of UNEP.
Отвергшие Иисуса евреи, действительно, были в числе первых гонителей ранних христиан.
Jews who rejected Jesus were, indeed, among the first to be intolerant toward the early Christians.
В числе основных групп, относящихся к аридисолям, — известковые, гипсовые и засоленные почвы.
Among the main groups belonging to aridisols are calcareous, gypsiferous and saline soils.
Возможно, мы в числе первого поколения, которое ясно осознает своё цифровое отражение.
Maybe we are among the first generation that really understands this digital curating of ourselves.
В числе этих объектов существенный ущерб был причинен цитадели Шамаа, построенной в XII веке.
Among these sites, the Chamaa citadel, built in the 12th century, suffered substantial damage.
В докладе Института в числе этих 102 случаев говорится о гибели двух палестинских журналистов.
The Institute report recorded two deaths of Palestinian newsmen from among the 102 incidents.
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан.
America now has the distinction of being among the advanced countries that afford the least equality of opportunity to their citizens.
Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН.
Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives.
Французская система образования и здравоохранения, несмотря на трудности, остается в числе самых лучших в мире.
France's education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world.
В числе документов в ходе наших дискуссий предметом частых ссылок был проект договора, представленный одной делегацией.
Among the documents a Draft Treaty (CD 1777) presented by one delegation was the object of frequent references during our proceedings.
Германия, Япония и США, в числе прочих стран, до сих пор далеки от выполнения этого обязательства.
Germany, Japan, and the US, among others, remain far below this commitment.
Германия, известная своим низким процентом инфляции, может оказаться в числе первых стран, которые испытают падение цен.
Germany, with its notoriously low inflation rate, may be among the first countries to experience declining prices.
Католицизм, в числе наиболее консервативных религий, содержит в своей основе парадокс, который становится все более очевидным.
Catholicism, among the most tradition-bound religions, contains at its core a paradox that has become increasingly sharp.
В числе 15 комиссий имеются комиссии по жилищному строительству, законодательству, экологии, сейсмологии и подготовке и просвещению.
Among its 15 commissions are commissions on housing construction, on legislation, on ecology, on seismiscity, and on training and education.
Однако в своих устных показаниях она сообщила, что ее двоюродный брат был в числе арестовавших ее.
However, in the oral testimony, she stated that her first cousin was among those who arrested her.
В некоторых местах, производительность в час - или скорость ее роста - была в числе самых высоких в мире.
In some places, productivity per hour – or the rate of its growth – was among the highest in the world.
Если в числе оптически-активных клеток находится Критик, результатом этого вмешательства должны стать изменения в стратегии Исполнителя.
If the Critic was among the optically activated cells, the result of this intervention should be a change in policy.
В числе " иных ответов " были упомянуты банковская гарантия, свидетельство о страховании, проверенные счета, выписки из банковских счетов.
Among " Others ", the following was mentioned: bank guarantee, insurance certificates, audited accounts, bank statements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung