Beispiele für die Verwendung von "Возвращаю" im Russischen mit Übersetzung "recover"

<>
Она не обучена поиску и возвращению к жизни. She's not trained for search and recover.
(b) реализовать, возвратить или перечислить выручку от любой такой операции или актива; (b) realise, recover or remit the proceeds of any such transaction or asset;
В конкурсную массу также включаются все активы, которые возвращены конкурсным управляющим в результате расторжения сделок. The insolvency estate also includes all assets that are recovered by the insolvency representative through avoidance actions.
Но возвращение миллиардов долларов, украденных коррумпированными лидерами и чиновниками в развивающихся странах, пока что является длительным процессом. But recovering the billions of dollars stolen by corrupt leaders and officials in the developing world has so far proved to be a lengthy process.
Мы возвращаем прошлое, восстанавливая его в подробностях, с помощью документов и архивов – разновидности памяти, когда-то называвшейся историей. We recover the past by reconstructing it in detail, aided by documents and archives; a form of memory once called "history."
Я имею в виду, выслеживать убийц, возвращать похищенные миллионы, спускаться по веревке из вертушки с ножом в зубах. I mean, hunting down a murderer, recovering millions in stolen money, rappelling out of a chopper with a knife between my teeth.
Так как этот процесс включает возвращение аварийной базы данных на первоначальный (восстановленный) сервер, этот вариант увеличивает время полного восстановления. Because this process involves moving the dial tone database back to the original (recovered) server, this option adds more time to the overall recovery process.
В настоящей Конвенции признается право страны, из которой получены незаконно приобретенные активы, и право их законного владельца на возвращение таких активов. This Convention recognizes the right of a country from which illegally acquired assets derive and the right of their legal owner to recover such assets.
активы, возвращенные в результате расторжения сделок и других действий, возбужденных управляющим в деле о несостоятельности, в том числе в отношении несанкционированных сделок. assets recovered through avoidance and other actions commenced by the insolvency representative, including in respect of unauthorized transactions.
С ноября 2004 года по мере возвращения Гонаива и других пострадавших районов к нормальной жизни система общего распределения продовольствия постепенно начала заменяться осуществлением целевых программ. Since November 2004, as Gonaïves and other affected areas recovered from the disaster, general food distribution was gradually replaced by targeted programmes.
Когда частный заемщик объявляет дефолт, суды по делам о банкротстве контролируют банкротство или процесс реорганизации, посредством которого даже необеспеченные кредиторы могут надеяться возвратить хоть что-то. When private borrowers default, bankruptcy courts supervise a bankruptcy or reorganization process through which even unsecured creditors can hope to recover something.
Благодарю Вас за Ваше содействие в оказании помощи в деле обнаружения и возвращения иракских активов, с тем чтобы они могли быть использованы на благо иракского народа. Thank you for your assistance in helping to locate and recover Iraqi assets, so that they can be used for the benefit of the Iraqi people.
Материальные активы, возвращенные после закрытия региональных отделений, ликвидируются, а излишнее имущество переводится в другие миссии и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. Material assets recovered following the closure of the regional offices are under disposal action, with surplus equipment being consigned to other missions and the United Nations Logistics Base at Brindisi.
Для возвращения к нормальной жизни после десятилетия отсутствия государственности и существования в условиях конфликта потребуется не только создание вновь политического общества, но также и полное восстановление базовой инфраструктуры страны. To recover from a decade of statelessness and conflict will involve not only the remaking of political society but also the total reconstruction of the country's basic infrastructure.
После азиатского финансового кризиса 1997 года, например, экономический рост возобновился относительно быстро, однако некоторым странам понадобилось до 10 лет для того, чтобы возвратить утраченные ими позиции в борьбе против нищеты. After the 1997 Asian financial crisis, for example, economic growth resumed relatively quickly, but some countries took up to 10 years to recover the ground they had lost in the struggle against poverty.
Помимо поддержания онлайнового информационного центра по возвращению активов МЦВА осуществляет программу подготовки кадров по вопросам отслеживания, конфискации и возвращения доходов от коррупции, отмывания денежных средств и связанных с ними преступлений. In addition to maintaining a web-based knowledge centre on asset recovery, ICAR conducts a training programme on tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes.
Раздел 19 (5) предусматривает, что, когда производится какой-либо платеж в нарушение подраздела (4), регистратор может от имени иностранной ассоциации возвращать выплаченную сумму от лица, произведшего платеж, или от получателя платежа. Section 19 (5) provides that when any payment is made in contravention of subsection (4), the Registrar may, on behalf of the foreign association, recover the amount paid from the person making the payment or from the payee.
Было отмечено, что в других системах правительство будет предоставлять управляющему в деле о несостоятельности средства для осуществления не только действий по расторжению сделок с целью возвращения средств, но и действий против директоров. In other systems, it was noted that the government would provide funds for the insolvency representative to take not only avoidance actions to recover funds, but also actions against directors.
Безусловно, это аргумент против плохо разработанного спасения банков от кризиса, вроде того, что был проведен в Америке, и который стоил американским налогоплательщикам сотни миллиардов долларов, большая часть из которых никогда не будет возвращена. Of course, that is an argument against badly designed bank bailouts, like the one in America, which has cost US taxpayer hundreds of billions of dollars, much of it never to be recovered.
Возвращение Голанских высот, признание особых интересов Сирии в Ливане и перемирие с Америкой являются важными целями режима, а также лучшим способом, которым Башар Аль Ассад может повысить свою легитимность у себя на родине. Recovering the Golan, gaining recognition of Syria's special interests in Lebanon, and reconciling with America are thus vital objectives for the regime and the best way that Bashar al-Assad can boost his legitimacy at home.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.