Beispiele für die Verwendung von "Войны" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle10901 war10274 warfare212 andere Übersetzungen415
После Второй мировой войны немезидой цивилизации стали коммунисты. After WWII, Communists became civilization's nemesis.
Все они являются продуктами пост имперских последствий первой мировой войны. All were products of the WWI's post-imperial settlements.
Без сомнения он поджигатель войны. No doubt. He's a warmonger.
Но используемая Хамасом политика балансирования на грани войны - это опасная игра, поскольку низко-интенсивный конфликт может легко перерасти в масштабную военную операцию, если его ракеты приведут к слишком большому числу жертв с израильской стороны. But Hamas's brinkmanship is a dangerous exercise, for a low-intensity conflict can easily degenerate into an all-out flare-up if its rockets cause a politically unbearable number of casualties on the Israeli side.
Конечно, выйдя на тропу войны с сестрой Крейн, у дизентерии нет не единого шанса. Surely with Nurse Crane on the warpath, dysentery doesn't stand a chance.
Военная форма и военные атрибуты времен Второй мировой войны становятся все более популярными, а члены семей все чаще устраивают посвященные военной тематике пикники, в ходе которых проводятся стрельбы и демонстрации оружия. WW2-themed clothing and accessories are growing popular too and families can be seen attending military-themed picnics featuring shooting ranges and weapons displays.
Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне. That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level.
Необходимы меры предосторожности, чтобы это доверие было оправдано, в частности, чтобы наука не использовалась в целях биологического терроризма или биологической войны. Safeguards are needed to ensure fulfillment of that trust, in particular, to ensure that science is not used in the cause of bioterrorism or biowarfare.
По сотрудникам, которым присвоен один из защищенных статусов ветерана или которые считаются инвалидами войны, в новом отчете подготовке VETS подводятся итоги. Employees who are identified with one of the protected veteran statuses or as a disabled veteran are counted in the aggregate totals on the redesigned VETS preparation report.
Европейская интеграция чуть после Второй Мировой Войны была мудрым и восхитительным достижением. European integration in the shadow of WWII was a wise and magnificent achievement.
Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу. One hundred years after the start of WWI, colonial practices must finally come to an end.
Имели место случаи, когда американские граждане были свидетелями того, как их собственное правительство называли поджигателями войны и агрессорами. There were even instances where American citizens saw their own government challenged as being warmongers or aggressors.
Как ни парадоксально, но то, чего пытались добиться основные партии периферии Европы своими цивилизованными протестами, а именно - ослабления догмы жесткой экономии, может быть достигнуто политикой балансирования на грани войны, проводимой радикальными левыми греческими партиями. Ironically, what the civilized protests of mainstream parties in peripheral Europe failed to achieve – a relaxation of the dogma of austerity – might come about as a result of the politics of brinkmanship proposed by the Greek radical left.
В ответ госбанки вышли на тропу войны и стали снижать кредитные ставки, - продолжает экономист. In response, state banks went on the warpath and began to reduce lending rates, continues the economist.
В результате — как и в случае с Берлинской стеной — эта стена разделила семьи и друзей, которые жили по разные стороны некогда естественной границы, и в первую очередь крымских татар, исконно населявших эту территорию, которые только недавно оправились от последствий массовой депортации во время Второй мировой войны, за которой последовали несколько 10-летий концентрационных и трудовых лагерей в далеких степях. This has had the effect, as the Berlin Wall did, of separating families and friends who live on either side of the water, not least villages of Crimean Tatars - the region’s indigenous folk - who had only recovered from separation and exhile in 1990 after mass deportation in WW2 followed by decades of surviving in concentration and labor camps on the distant Steppes.
Мы уделяем основное внимание первой категории, хотя на практике можно отметить и многочисленные заявления по территориальным вопросам, например упомянутые выше заявление Ихлена и заявление правительства Колумбии, а также другие ситуации, такие, как признание состояния войны или повстанцев. Although we will tend to focus on these declarations, in practice there are also many declarations concerning territorial questions, such as the aforementioned Ihlen Declaration or the declaration by the Government of Colombia, and other situations such as recognition of a state of belligerency or insurgency.
Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности. Indeed, the bitter experience WWII taught Europeans how fundamental is the importance of shared values.
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане. Of the 8.6 million British forces in WWI, nearly one-third were provided by the overseas empire.
Аналогично, умиротворение порождает менталитет, который позволяет Европе закрывать глаза на почти 500 000 жертв пыточно-убийственной машины Саддама, и, самодовольно раздувая щеки и выставляя себя борцом за мир, увещевать Джорджа Буша как поджигателя войны. Similarly, it generates a mentality that allows Europe to ignore the nearly 500,000 victims of Saddam's torture and murder machinery and, motivated by the self-righteousness of the peace movement, to harangue George W. Bush as a warmonger.
Принятая Хамасом политика балансирования на грани войны также не является абсолютно иррациональной, поскольку неудачная попытка уничтожить Хезболлу, предпринятая Израилем в 2006 г., привела к тому, что впервые в истории страны высшее военное руководство поддерживает отказ от вооружённых действий и активно сдерживает воинствующие устремления членов правительства. Nor is the movement’s brinkmanship entirely irrational, for the legacy of Israel’s 2006 abortive attempt to destroy Hezbollah is that, for the first time in the country’s history, the military establishment is advocating restraint and actively curbing the more hawkish measures being proposed in cabinet meetings.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.