Beispiele für die Verwendung von "Гражданские браки" im Russischen
Übersetzungen:
alle73
civil marriage62
common law marriage3
de facto marriage3
common law relationship2
open marriage1
andere Übersetzungen2
В Вануату признаются традиционные, церковные и гражданские браки.
Custom, church and civil marriages were recognized in Vanuatu.
Гражданские браки не имеют под собой правовой основы, и это таит в себе серьезные последствия для брошенных жен и детей.
De facto marriages have no legal basis with similar consequences for women and children who are deserted.
В 2001 году в Нидерландах было принято законодательство, допускающее заключение браков между лицами одного пола, а в Хорватии в 2003 году однополым парам было предоставлено право заключать гражданские браки.
Legislation enabling same-sex marriages was enacted in the Netherlands in 2001 and in Croatia in 2003, conferring the right to civil marriage for same-sex couples.
Несмотря на то что Закон о совместной собственности, в настоящее время проходящий законодательную процедуру, также будет распространяться на гражданские браки, он не решит проблему пенсий.
While the Act on co-ownership of property, which was currently moving through the legislative process, would also affect de facto marriages, it would not resolve the pension issue.
Ливанское общества становится все более консервативным по отношению к вопросам социального характера; несколько лет назад организации гражданского общества предложили проект закона, допускающего гражданские браки, однако от этой инициативы пришлось отказаться.
Lebanese society was becoming more conservative on social issues; some years ago, organizations of civil society had proposed draft legislation providing for civil marriage, but that initiative had had to be abandoned.
Помимо браков, заключаемых в соответствии с принципами общинного права, специальным Законом о браке 1954 года были признаны действительными гражданские браки между совершеннолетними мужчинами и женщинами независимо от их религиозной принадлежности.
In addition to marriages in accordance with personal laws, the Special Marriage Act, 1954 recognizes a civil marriage between a male and female of full age, irrespective of their religious beliefs.
В соответствии с Законом о семье члены религиозных общин могут вступать в брак только в соответствии с религиозными обрядами, и такие браки имеют тот же статус, что и гражданские браки.
In accordance with the Family Act members of religious communities can be married solely according to a religious rite, and such marriages have the same status as civil marriages.
Г-жа Акшит (Турция) говорит, что 93 процента всех браков в Турции представляют собой официальные гражданские браки и что только 7,5 процента браков являются религиозными, которые не имеют силы по закону, но которые правительство старается зарегистрировать в качестве неофициальных браков.
Ms. Akşit (Turkey) said that 93 per cent of marriages in Turkey were recognized civil marriages and only 7.5 per cent were religious marriages that had no standing under the law, but which the Government was trying to record as unofficial marriages.
Брачный договор должен заключаться и регистрироваться в официальных протоколах, и при этом должны выдаваться официальные документы, подтверждающие факт заключения брака, а в удостоверениях личности должно указываться семейное положение в соответствии с правилами, установленными для чиновников-регистраторов и других должностных лиц, уполномоченных оформлять гражданские браки, и с положениями Закона № 260 1960 года (о личном статусе).
The marriage contract must be concluded and documented in official records, official documents must be issues indicating that the marriage has taken place, and the marital status must appear in the identity papers, in accordance with the rules for registrars and other officials authorized to perform civil marriages, and the provisions of Law No. 260 of 1960, on personal status.
С юридической точки зрения, это гражданский брак.
Legally speaking, it's a common law marriage at this point.
Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии.
Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights.
Женщины в возрасте до 25 лет, женщины, состоящие в гражданском браке, женщины, находящиеся в процессе развода, и женщины, имеющие эмоционально агрессивных партнеров, подвергаются особой опасности физического или сексуального насилия в рамках интимных отношений.
Women under 25 years of age, those in common law relationships, women undergoing a separation and women with emotionally abusive partners are at the greatest risk of physical or sexual violence in an intimate relationship.
Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается.
As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities.
Кроме того, родитель, усыновитель или опекун, который позволяет несовершеннолетнему лицу (в возрасте свыше 14 лет) жить в гражданском браке с другим лицом или вовлекает в него несовершеннолетнее лицо, подвергается наказанию.
Furthermore, a parent, adopter or guardian who allows an underage person (over the age of 14) to live in a common law marriage with another person, or who entices a minor into it, will be punished.
Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по разработке информационно-просветительских программ для семьи, в том числе путем поддержки мероприятий, предусматривающих организацию учебных курсов для родителей, особенно из числа тех, которые поддерживают спорадическую связь или состоят в гражданском браке, по вопросам родительской опеки и родительских обязанностей в свете положений статьи 18 Конвенции.
The State party is encouraged to increase its efforts in developing family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents, especially those in “visiting” and common law relationships, in parental guidance and joint parental responsibilities, in light of article 18 of the Convention.
Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически.
Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage.
Закон о браке приравнивает гражданский брак к браку с точки зрения права на взаимную поддержку супругов и других правовых имущественных отношений.
The Law on Marriage (Art. 16) equalises the common-law union with the marriage in respect of the right to mutual support of common-law spouses and other property-legal relations.
Число гражданских браков тоже увеличивается, хотя в 2001 году было отмечено некоторое сокращение.
The number of civil marriages is also on the increase although a decrease was registered for 2001.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung