Beispiele für die Verwendung von "Действенное" im Russischen
Последние два года я пытался найти действенное решение.
So I spent the last two years trying to find a real solution.
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым.
Translating these concepts into operational arms-control limits has proven challenging.
Кое-что более действенное, типа того кольца, которое помогло мне найти Белоснежку.
Something with a bit more kick, like the ring you gave me to find Snow.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров.
Genuine transatlantic cooperation will require that solutions be developed jointly, and that European leaders "own" the policy options.
В ряде государств таких, как Бразилия, имеется конкретное и весьма действенное законодательство, требующее разграничения земель коренных жителей.
Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands.
Соедини мобильник, усилитель и компьютер, способный анализировать звук, и получишь действенное оружие, если конечно знаешь, как им воспользоваться.
Hook up your cellphone to an amplifier and a computer that can analyze sound, and you have a powerful weapon, if you know how to use it.
Департамент операций по поддержанию мира уже начал осуществлять ряд инициатив, направленных на более действенное управление процессами набора и расстановки кадров.
A number of initiatives have already been taken by the Department of Peacekeeping Operations to better manage the recruitment and staffing processes.
Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться.
Surgery, although not always curative, is the mainstay of treatment because most tumors left in place will spread.
несмотря на то, что регион в целом богат энергоресурсами, их неравномерное географическое распределение предполагает, что любое действенное решение должно строиться на сотрудничестве.
although the region as a whole is rich in energy resources, their uneven geographical distribution suggests that any viable solution must be built on cooperation.
При этом имеющиеся данные также показывают, что тематические группы, при поддержке инициативных сотрудников, как правило, налаживают более действенное сотрудничество в области совместного планирования, совместных программ и, в некоторых случаях, мобилизации ресурсов.
Meanwhile, available data also show that the theme groups, with support from a dedicated staff, usually generate more substantive cooperation in the area of joint planning, joint programmes and, in a few cases, resource mobilization.
То же самое применимо и к возрастающему спросу на энергию: несмотря на то, что регион в целом богат энергоресурсами, их неравномерное географическое распределение предполагает, что любое действенное решение должно строиться на сотрудничестве.
And the same applies to the increasing demand for energy: although the region as a whole is rich in energy resources, their uneven geographical distribution suggests that any viable solution must be built on cooperation.
С учетом сегодняшних реалий это самое справедливое и наиболее действенное решение, которое к тому же позволит по достоинству оценить большой вклад международного сообщества в дело достижения мира, безопасности и справедливости в балканском регионе.
This is the most just and best solution imposed by today's realities, and will at the same time ensure better respect for the great contribution of the international community towards peace, security and justice in the Balkan region.
В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда (core labor standards), которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий.
The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных государствами того или иного региона соглашений, а также создание зон, свободных от любого оружия массового уничтожения, это действенное средство содействия нераспространению и разоружению как на региональном, так и на международном уровнях.
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the region concerned, as well as the establishment of zones free from all weapons of mass destruction, is an important way of promoting non-proliferation and disarmament at both the regional and international levels.
Как отмечается в пункте 96, в Законе содержится действенное определение этого явления, определяются механизмы и процедуры подачи соответствующих жалоб и предотвращения домогательств и устанавливается обязанность каждого предприятия и учреждения, а также учебного центра, как государственного, так и частного, принять меры по безотлагательному выполнению положений этого закона.
As indicated in paragraph 96, this law provides a functional definition and sets out mechanisms and procedures for reporting and prevention. It also stipulates that all places of employment and education- whether public or private- must regulate the law within a determined period of time.
Так, неудовлетворённый производительностью и качеством этих лекарств, я вернулся за учебники химии с идеей, что, может быть, изучая химические открытия и рассматривая их в контексте современного мира - всеобщего доступа к информации, массового сотрудничества, присущего академическому сообществу - мы смогли бы быстрее найти действенное и целевое лечение для наших пациентов.
And so, I guess you'd say, dissatisfied with the performance and quality of these medicines, I went back to school in chemistry with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry and approaching it in the context of this brave new world of the open-source, the crowd-source, the collaborative network that we have access to within academia, that we might more quickly bring powerful and targeted therapies to our patients.
Результаты применения множественной регрессивной модели (МРМ), базирующейся на допущениях, изложенных в пунктах 8 и 9, и дополненной данными, изложенными в пункте 10, поддержали гипотезу о том, что различия в производительности, относительных ценах на энергию и статусе экономики страны вызывают действенное и статистически существенное влияние на изменения в энергоэффективности по отдельным странам ЕЭК 8.
The results of the multiple regression model based on the assumptions outlined in paragraphs 8 and 9 and completed by the data described in paragraph 10, provided support for the hypothesis that differences in productivity, relative energy prices and status of a country exert a controlling and statistically significant influence on variations in energy efficiency of individual ECE countries.
Действенное соглашение по Дарфуру будет иметь существенно важное значение для успешного выполнения Организацией Объединенных Наций будущей роли в Судане; осуществление с согласия сторон операции по наблюдению и контролю в одной части страны на фоне продолжения конфликта в другой ее части не нашло бы прочной политической опоры ни в самом Судане, ни на международной арене.
A meaningful agreement on Darfur will be fundamental to the success of a future United Nations role in the Sudan; to conduct a consent-based monitoring and verification operation in one part of the country while there is ongoing conflict in another part would prove politically unsustainable inside the Sudan and internationally.
В свете этих последних событий и осуществленного обзора всех документов, имеющихся у Организации Объединенных Наций, я рекомендую Совету Безопасности, что действенное решение, которое не будет наносить ущерба позициям Ливии и Сирийской Арабской Республики в отношении их международных границ, будет заключаться в осуществлении деятельности на основе линии, разделяющей районы операций ВСООНЛ и СООННР вдоль соответствующих участков границы между Ливией и Сирией.
In the light of these recent developments and of all the documents in the United Nations possession as reviewed, I recommend to the Security Council that a viable solution, which is without prejudice to the positions of Lebanon and the Syrian Arab Republic concerning their international boundaries, would be to proceed on the basis of the line separating the areas of operation of UNIFIL and UNDOF along the relevant portions of the Lebanese-Syrian boundary.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung