Beispiele für die Verwendung von "Действуя" im Russischen

<>
Страны, которые, злонамеренно пренебрегая Уставом Организации Объединенных Наций и действуя в обход Совета Безопасности, совершили в прошлом году вооруженную агрессию против моей страны, теперь сделали еще один шаг на постыдном пути неуважения основополагающих норм международного права. The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law.
Действуя в таком порядке, можно уменьшить политическое сопротивление переменам. Proceeding in this order will reduce the political resistance to change.
Действуя так, они сегодня способствуют приближению цен к фундаментальным. By doing so, they will push prices close to fundamentals today.
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы. In behaving this way, the IMF rode roughshod over basic economic and ethical principles.
И они не смогут, действуя в изоляции, воспользоваться возможностями современной глобальной экономики. Nor can they seize the opportunities presented by today’s global economy alone.
Действуя в рамках согласованных обязательств, следует внедрять систему комплексного управления водными ресурсами. Integrated water resource management should be promoted in line with agreed commitments.
Я и ты, действуя в одиночку, не можем изменить мир. Но мы - можем. I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
Истэблишмент устраивает подтасовки на выборах, действуя против «народных» кандидатов, таких как Берни Сандерс. The establishment rigs elections against “peoples’’” candidates, like Bernie Sanders.
" В 1976 году община " бастеров ", действуя через своих руководителей, высказалась в пользу самоуправления. “In 1976 the Baster Community, through its leaders, made a decision opting for Self-Government.
И мы видим, что люди склонны совершать ошибки действуя одинаково снова и снова. And what we see is that people tend to keep making errors exactly the same way, over and over again.
Разумеется, некоторые могут спросить, почему политик должен игнорировать эту возможность, действуя во имя страны. Of course, some might ask why a policymaker should not ignore that edge for the sake of the country’s welfare.
Действуя в таком духе, Великобритания должна возглавить попытки по завершению процесса создания единого рынка. In this spirit, Britain should be leading the effort to complete the single market.
Действуя через Генерального секретаря, Трибунал предложил решить проблему задержек путем назначения судей ad litem. The Tribunal, through the Secretary-General, has proposed to address delays through the election of ad litem judges.
После сентября 2002 года бывший командир КОД-ДО Жером Какваву, действуя от имени СКП, взял Ару. After September 2002, a former RCD-ML commander, Jérôme Kakwavu, took over Aru in the name of UPC.
Похоже, Бьернсон ест каждые 2-3 часа, действуя по науке, и это кажется вполне разумным подходом. Björnsson seems to eat every two to three hours, which based on a study, seems to be a sensible approach.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи. Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia’s military government.
Несколько лет назад мы считали, что ликвидация малярии недостижима, однако, действуя вместе, мир достиг огромного прогресса. A few years ago, we thought that elimination of malaria was beyond our reach, but together the world has made tremendous progress.
Эти три экспериментальные муниципальные единицы готовы, действуя в сотрудничестве с соответствующими общинами, осуществлять предоставленные им права. The three pilot municipal units are, in cooperation with the relevant municipalities, ready to exercise their competencies.
другие из них, действуя более творчески, привлекли профессиональных специалистов с использованием всех типов механизмов и источников финансирования. Others, more creatively, brought professionals on board through all types of arrangements and funding sources.
Председательствующая страна призывает Палестинский орган, действуя с непреклонной решимостью, активизировать усилия по борьбе с экстремистским насилием и терроризмом. The Presidency exhorts the Palestinian Authority to intensify with unfailing determination its efforts against extremist violence and terrorism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.