Beispiele für die Verwendung von "Достоинство" im Russischen mit Übersetzung "virtue"
Übersetzungen:
alle1908
dignity1097
merit98
virtue69
advantage24
integrity13
worth11
worthiness2
denomination2
andere Übersetzungen592
Достоинство гладиаторов проявляется не только на арене.
A gladiator's virtues extends well beyond the sands of the arena.
Обожаю, когда ты преподносишь нарушение субординации как достоинство.
I just love that you wear your insubordination like it's a virtue.
Ее достоинство, а также самый большой недостаток состоит в том, что она безлична по своей природе.
Its virtue and biggest flaw is its impersonal nature.
Ярые протестанты возводят в достоинство жестокую прямоту, потому что они верят, что имеют прямую связь с Богом.
Strict Protestants make a virtue out of brutal frankness, because they believe they have a direct pipeline to God.
Он действующий младший партнер в бизнесе по контрабанде бриллиантов, но потом Моши побеждает рак и восстанавливает свое достоинство.
He's an active junior partner in the diamond smuggling business, but then Moshe beats cancer, and he regains his virtue.
Вопросы о ее небезоблачном прошлом отложены в сторону; ее неопытность оценивается как достоинство; любая критика отклоняется, расцениваясь как дискриминация по половому признаку.
Questions about her record have been sidestepped; her inexperience is lauded as a virtue; any criticism is dismissed as sexism.
Буш убеждал: «Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе».
A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale.
Я не очень много сплю, и в конце концов стал считать, что способность мало спать - - это огромное достоинство, после многих лет борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того.
I don't sleep that much, and I've come to this thing about, like, not sleeping much as being a great virtue, after years of kind of battling it as being a terrible detriment, or something.
Достоинство этих двух курсов действий, по мнению Председателя, состоит том, чтобы преодолеть стагнацию и продолжать выкладывать на стол переговоров как комплекс решений, так и дискуссионную проблематику, которая позволяет лучше идентифицировать идеи и позиции разных государств и вероятное наличие возможностей для диалога и переговоров в русле конвергенции.
These two courses of action have, in the President's view, had the virtue of overcoming stagnation and continuing to place on the table both a range of solutions and areas of discussion which make it possible better to identify the ideas and positions of different States and the probable existence of room for dialogue and negotiation with a view to convergence.
Касаясь предполагаемого нарушения статьи 16, государство-участник ссылается на правовую практику Комитетаk, согласно которой ухудшение состояния физического или психического здоровья человека в результате его депортации при отсутствии дополнительных факторов является, как правило, недостаточным для того, чтобы его можно было рассматривать как унижающее достоинство обращение в нарушение указанного положения.
On the alleged violation of article 16, the State party recalls the Committee's jurisprudencek that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of said provision.
Что касается утверждения по смыслу статьи 16 в отношении высылки заявителя в свете состояния его психического здоровья, то Комитет напоминает о своей предыдущей правовой практике, согласно которой ухудшение состояния физического или психического здоровья того или иного лица в результате депортации, в отсутствие других факторов, как правило, недостаточно для того, чтобы представлять собой унижающее достоинство обращение в нарушение статьи 16.
Concerning the claim under article 16 relating to the complainant's expulsion in light of his mental health, the Committee recalls its prior jurisprudence that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16.
Касаясь претензии по статье 16 относительно высылки заявителя с учетом состояния его психического здоровья, Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым ухудшение состояния физического или психического здоровья лица по причине высылки при отсутствии каких-либо дополнительных факторов, как правило, считается недостаточным основанием для того, чтобы расценивать это обстоятельство в качестве унижающего достоинство обращения в нарушение статьи 16 Конвенции.
Concerning the claim under article 16 relating to the complainant's expulsion in light of his mental health, the Committee recalls its prior jurisprudence that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16.
Касаясь претензии по статье 16 относительно высылки заявителя с учетом состояния его психического здоровья, Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым ухудшение состояния физического или психического здоровья лица по причине высылки при отсутствии каких-либо дополнительных факторов, как правило, считается недостаточным основанием для того, чтобы расценивать это обстоятельство в качестве унижающего достоинство обращения в нарушение статьи 16 Конвенцииm.
Concerning the claim under article 16 relating to the complainant's expulsion in light of his mental health, the Committee recalls its prior jurisprudence that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16.
Уместно напомнить также, что вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (документ о ратификации которого Испанией был опубликован в " Официальном государственном вестнике " от 22 июня 2006 года) автоматически влечет за собой создание органов- как национальных, так и международных,- призванных следить за соблюдением обязательств, содержащихся в упомянутом Протоколе.
The entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to which Spain acceded by virtue of the instrument of ratification published in the Boletín Oficial del Estado of 22 June 2006, will require the establishment of both national and international bodies to monitor the implementation of the commitments contained therein.
Одним из достоинств демократии является способность гасить насильственные тенденции.
Indeed, one virtue of democracy is its ability to dampen violent tendencies.
Это основные, но далеко не последние достоинства нашей компании.
These are the major, but by no means the only, virtues of our company.
Несколько лет назад, Азиатский Банк Развития защищал достоинства конкурентного плюрализма.
Some years ago, the Asian Development Bank defended the virtues of competitive pluralism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung