Beispiele für die Verwendung von "Жажда" im Russischen mit Übersetzung "lust"

<>
Жажда крови, что её поглотила. This blood lust she's consumed by.
У Сары жажда крови сильнее, да? The blood lust is worse with Sara, isn't it?
Жажда крови, как говорят те, о которых я читал, они говорят, что человек - единственное животное, жаждущее крови. The blood lust, they say, all the men that I've read about, they say that the human animal is the only one that has blood lust.
Аргумент светского общества, что жажда власти Мурси ставит под угрозу зарождающуюся демократическую власть Египта, не выдерживает никакой критики. The secular argument that Morsi’s lust for power jeopardized Egypt’s nascent democracy does not bear scrutiny.
В книге «О дивный новый мир» он описал, как род человеческий к 2540 году сгубило невежество, жажда постоянных развлечений, доминирование технологии и избыток материальных благ. In Brave New World, he described a human race that, by 2540, has been destroyed by ignorance, a lust for constant entertainment, the dominance of technology, and an overabundance of material goods.
Я говорю о жажде крови. I meant the blood lust.
Абсолютно свободны от жажды крови. Completely devoid of blood lust.
Заставить голодать от жажды крови. Starve away the blood lust.
Оставайся в кресле, пока не преодолеешь жажду крови. Stay in the chair until you're over the blood lust.
И единственный способ справиться не отказывать себе в жажде крови. And the only way to cope is to indulge the blood lust on others.
Теперь я жажду крови не только ночью, но и днем. My nightly blood lust has overflowed into my days.
Но путинизм нельзя воспринимать как всего лишь неприкрытую жажду власти. But Putinism cannot be reduced to sheer lust for power.
Я почувствовала жажду крови, прямо, как меня учили в семье. I felt the blood lust rising, just as the family taught me.
Она не сможет научиться контролировать жажду крови, если никогда не пробовала настоящей крови. She can't learn to control the blood lust if she's never actually experienced the blood lust.
Станем рабами своей жажды крови, если позволим властолюбию возобладать над всеми правилами приличия, то обречем свои души на вечные муки. If we are slaves to our blood lust, if we let our hunger for power surpass our common decency, we doom our souls to damnation.
К тому же, ты же не считаешь, что Стю отрастил волосы и клыки, не в силах сопротивляться жажде крови, обуявшей его в полнолуние? Besides, do you really think Stew is sprouting hair and fangs, unable to resist some sort of blood lust when the moon is full?
Если это состязание, назначенное на 18 мая, будет происходить между Менемом и Киршнером, тогда фракции перонизма, как и в прошлые времена, быстро воссоединятся впоследствии, побуждаемые своей жаждой к власти и получению государственных должностей. If that contest, set for May 18th, is between Menem and Kirchner, then Peronism's factions will, as in the past, quickly reunite afterwards, motivated by their lust for power and the spoils of victory.
Но, как пришел к выводу покойный английский историк А.Я.П. Тейлор, после изучения восьми великих войн с конца восемнадцатого века, войны часто “возникали больше из опасений, чем от жажды войны или завоеваний”. But, as the late English historian A.J.P. Taylor concluded, after studying eight great wars since the late eighteenth century, wars have often “sprung more from apprehension than from a lust for war or for conquest.”
Я говорю о том, что вполне могло бы стать кульминацией почти четырех веков надругательств, совершенных в стремлении к материальной выгоде, подпитываемых алчностью и жаждой власти, зачастую под предлогом выполнения цивилизованной миссии, якобы предписанной божественным образом и даже ранее санкционированной папским эдиктом. I refer to that which may well have been the culmination of some four centuries of obscenities perpetrated in the pursuit of material gain, fuelled by greed and the lust for power, often under the guise of carrying out a civilizing mission said to be divinely ordained and even earlier sanctified by papal edict.
Нынешний кризис в США и Европе, который, прежде всего, является результатом свойственных капитализму США этических неудач и дисфункции Европы, можно рассматривать как кредит доверия представлению Шпенглера о неадекватности демократии и его роспуску Западной цивилизации, которая постоянно действует под руководством разрушающей жажды денег. The current crises in the United States and Europe - the result primarily of US capitalism's inherent ethical failures, and to Europe's dysfunction - might be seen as lending credibility to Spengler's view of democracy's inadequacy, and to his dismissal of Western civilization as essentially being driven by a corrupting lust for money.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.