Beispiele für die Verwendung von "За границей" im Russischen

<>
Оно за границей поля зрения. The solution is on the periphery.
Клиенты, находящие за границей, имеют право: Customers from outside the U.S have the option to:
Каждый четвертый житель Калифорнии родился за границей. One in every four California residents was born in a foreign country.
Она была приглашена петь в хоре за границей. She has been invited to sing in a choir in a foreign country.
По моим расчетам, мы должны быть за границей округа. By my calculation we should be well outside the county line.
Наши представители за границей работают на основе комиссионных вознаграждений. Our foreign agents work on a commission basis.
На сегодняшний день 11,7% жителей США родились за границей. Today, 11.7% of US residents are foreign born.
Единственная объездная дорога от казино идёт севернее, за границей города. The only other way to or from the casino is north, past city limits.
Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей. The answer lies in the support that Indonesian pro-democracy activists can generate domestically and internationally.
Лучшие французские компании сокращали издержки, повышая производительность труда и расширяя производство за границей. EU single market provisions have forced French companies to compete without the crutch of traditional protectionist measures and state subsidies.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей. Worse still, the sell-off of state assets was accompanied by massive external borrowing.
Но сегодня такая разница для продукта, произведенного внутри государства и за границей, действительно существует. Indeed, if the standards of domestic trade laws were applied internationally, perhaps a majority of firms within the US would be guilty of dumping.
Более того, с распадом Советского Союза, европейские социалисты остались без вдохновляющего примера за границей: Moreover, without the Soviet Union, European socialists have few foreign causes to take to heart:
— Ведущие инженеры уходят на пенсию, а молодых больше привлекает высокооплачиваемая работа и жизнь за границей». "Their core engineers are retiring, and the young ones are attracted to more lucrative employment, or emigrating."
Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство. He can appease both factions by ending a naturalization policy that confers citizenship on foreign-born Sunnis, eroding the Shia majority.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене. In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen.
Ключевым пунктом является то, что на фундаментальные экономические решения не должно влиять владение дополнительными нефтяными активами за границей. The key point is that fundamental economic decisions should not be affected by the ownership of additional foreign oil assets.
На протяжении двадцатого века нация зарегистрировала наибольший процент своих жителей, рождённых за границей, в 1910 году - 14,7% населения. During the twentieth century, the nation recorded its highest percentage of foreign-born residents in 1910 - 14.7% of the population.
Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать. The deep security crisis in Pakistan is mirrored across the border in Afghanistan, which offers a model of what not to do.
Покинуть страну на годик, поселиться за границей ненадолго, мы могли бы съездить в Марокко и снять небольшую дешевую квартирку. Just leave the country for a year, be an expat for awhile, we could go to Morocco and rent a cheap, little apartment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.