Beispiele für die Verwendung von "Закон о государственных служащих" im Russischen

<>
Пересмотренный в январе 2002 года Закон о государственных служащих позволяет женщинам, находящимся на государственной службе, уходить в декретный отпуск на период беременности, родов и ухода за детьми в возрасте до трех лет. Amended in January 2002, the Civil Servants Act enables women in public service to take maternity leaves during pregnancy, childbirth, and care of children three-years-old or younger.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы временные трудовые соглашения не использовались в качестве обоснования отказа от предоставления трудовых прав, установленных в статьях 6, 7 и 8 Пакта, и чтобы такие соглашения заключались только в случаях, предусмотренных действующим законодательством, включая Закон о трудовых соглашениях и Закон о государственных служащих. The Committee recommends the State party take all necessary measures to ensure that temporary employment contracts are not used to circumvent the effective enjoyment of the labour rights set out in articles 6, 7 and 8 of the Covenant, and that such contracts are concluded only in those cases provided for by the legislation in force, including the Employment Contracts Act and the State Civil Servants Act.
Он считает, что автору не удалось продемонстрировать, что приведенные им примеры из судебной практики Конституционного суда подтверждают отсутствие ab initio каких-либо перспектив на успешное рассмотрение его жалобы, оспаривающей конституционность пункта 2 статьи 98 и других соответствующих положений Федерального закона о государственных служащих. It considers that the author has not shown that the Constitutional Court's jurisprudence invoked by him would ab initio have precluded any prospect of success of a complaint challenging the constitutionality of Section 98 (2) or other relevant provisions of the Federal Civil Servants Act.
Эти требования были удовлетворены Федеральным законом о государственных служащих, который относится к категории конституционных законов и содержит важные гарантии, касающиеся состава дисциплинарных комиссий (участие представителей персонала, назначение их членов на пятилетний срок) и методов их работы (распределение объема работы на год вперед, конфиденциальность обсуждений и голосования). These requirements were ensured under the Federal Civil Servants Act, which has the rank of constitutional law and provides for important safeguards regarding the composition (participation of staff representatives, appointment of members for five years) and working methods (distribution of work one year in advance, confidentiality of deliberations and voting) of disciplinary commissions.
Не существует средства правовой защиты, предусматривающего возможность возражать против состава Дисциплинарной комиссии; бесполезно оспаривать конституционность пункта 2 статьи 98 Федерального закона о государственных служащих, касающегося состава дисциплинарных комиссий, принимая во внимание решения Конституционного суда о конституционности учреждения и состава дисциплинарных органов на федеральном, земельном и муниципальном уровнях. There was no remedy to challenge the composition of the Disciplinary Commission; challenging the constitutionality of Section 98 (2) of the Federal Civil Servants Act on the composition of disciplinary commissions was futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence on the constitutionality of the establishment and composition of disciplinary authorities at the federal, provincial and municipal levels.
Комитет отмечает, что тот факт, что г-н Секон возобновил свою деятельность на посту председателя судебной коллегии после того, как автор заявил ему отвод в ходе того же самого этапа судебного разбирательства, согласно пункту 3 статьи 124 Федерального закона о государственных служащих, вызывает сомнение относительно беспристрастности судебной коллегии в ходе третьего этапа разбирательства. The Committee notes that the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship of the trial senate after having been challenged by the author during the same set of proceedings, pursuant to section 124, paragraph 3, of the Federal Civil Servants Act, raises doubts about the impartial character of the third trial senate.
Закон о государственных закупках содержит довольно строгие правила, как и что должно формально проводиться, и это правильно. Это защитит государственные закупки. The law on public contracts has relatively strict rules about the formalities which must be adhered to - which is the right way to ensure public tenders are protected.
В Постановлении 1998 года о государственных служащих и пересмотренном Постановлении 2003 года о государственных служащих предусматривается недискриминационное отношение к мужчинам и женщинам при наборе и приеме на работу, назначении на должность, изменении шкалы заработной платы, поощрении, премировании и при осуществлении других прав мужчин и женщин- государственных служащих в государственных административных органах и органах, занимающихся предоставлением государственных услуг населению. The 1998 Ordinance on Civil Servants and the revised 2003 Ordinance on Civil Servants provides for a non-discriminatory treatment between men and women in recruitment, employment, appointment, change of salary scale, commendation and bonuses and entitlements to male and female civil servants in State administrative agencies and public service delivery agencies.
К счастью, польский закон о государственных финансах 1998 года требует, чтобы на оборону тратилось 1,95% ВВП, поэтому, когда острота кризиса миновала, польские расходы на оборону вернулись к уровню, определённому НАТО. Fortunately, Poland’s 1998 Public Finance Act requires that 1.95% of GDP be spent on defense. So, after the immediate crisis was over, Polish defense spending returned to its NATO-mandated level.
В соответствии с Постановлением Совета министров № 8 1982 года выплата пособий была предусмотрена некоторым семьям и индивидам, на которых не распространяется Закон о государственных субсидиях, сроком в один год с возможностью продления или на период преодоления кризисной ситуации, к которой относятся следующие случаи: Cabinet Ordinance No 8 of 1982 also prescribes the payment of assistance to certain families and individuals to whom the Public Assistance Act does not apply for a period of one year, which may be extended, or until their crisis has passed, in the following cases:
В нем проводится обзор правовых и регулирующих рамок, охватывающих Закон о компаниях, соответствующие парламентские акты и Закон о государственных корпорациях. The report provides an overview of the legal and regulatory framework covering the Companies Act, relevant Acts of Parliament and the State Corporations Act.
Кроме того, в разделе 2В Закона о государственных торгах, 5752-1992 (" Закон о государственных торгах ") указывается, что на правительственных торгах управляемому женщиной предприятию (предприятию, контролируемому женщиной, имеющей 50 процентов или более средств контроля, в одиночку или совместно с другими женщинами, которые позволяют ей руководить его деятельностью) должно отдаваться предпочтение, если оно займет одно и то же место с предприятием, которое контролируется мужчиной. Also, Section 2B of the Public Tender Law, 5752-1992 (" Public Tender Law ") stipulates that in a governmental tender, a woman-controlled business (a business controlled by a woman, holding 50 % or more of the means of control, alone or with other women, enabling her to direct its activity) shall be preferred in a tender, when receiving an equal score to a non woman-controlled business.
В Законе от 21 июня 2002 года, регулирующем осуществление права на забастовку, говорится, что трудовые споры во всех отраслях следует разрешать путем переговоров с представителями государства, если речь идет о государственных служащих, и в соответствии с положениями статей 252 и далее Трудового кодекса, если дело касается работников, подпадающих под действие этого кодекса. The Act of 21 June 2002 regulating the exercise of the right to strike stipulated that labour disputes in all branches should be settled through negotiations with representatives of the State in the case of civil servants, and in accordance with the provisions of articles 252 et seq. of the Labour Code in the case of employees subject to that Code.
В 1993 году Туркменистан принял закон о государственных границах, в котором устанавливаются границы внутренних и территориальных вод этого государства в Каспийском море. In 1993, Turkmenistan adopted an Act on State Frontiers, establishing that State's internal waters and territorial sea in the Caspian Sea.
В законе о государственных служащих говорится, что любой государственный служащий имеет право на вознаграждение, устанавливаемое в соответствии с рангом, профилем работы и должностью. The Civil Service Statute provides that every public agent shall be entitled to remuneration established depending on grade, employment and post.
В настоящее время они нашли свое отражение в переходной Конституции 2007 года и других законах, включая Закон о государственных делах 1992 года, Национальный законодательный кодекс " Милуки Аин ", Закон о гражданских свободах 1954 года, Закон о тюрьмах 1963 года, Закон об отправлении правосудия 1992 года, Закон о Верховном суде 1992 года и Закон о Комиссии по правам человека 1997 года. They are now incorporated in the Interim Constitution, 2007, and other laws, including the State Cases Act, 1992, Muluki Ain, Civil Liberty Act, 1954, Prison Act, 1963, Administration of Justice Act, 1992, Supreme Court Act, 1992, and Human Rights Commission Act, 1997.
Однако Комитет отмечает, что согласно сообщению вследствие увольнения автор потеряла свой статус гражданского служащего в соответствии со статьей 125E/a Закона о государственных служащих № 657. The Committee notes that as a consequence of her dismissal, the author has lost her status as a civil servant in accordance with article 125E/a of the Public Servants Law No. 657.
Он также рекомендует государству-участнику шире применять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, общую рекомендацию № 25 Комитета и Закон о государственных гарантиях и использовать количественные увязанные по срокам показатели или квоты для налаживания профессионально-технического обучения девушек и получения ими рабочих профессий, в том числе в нетрадиционных для них областях и продвижения женщин на высокопоставленные должности в государственном секторе. It also recommends that the State party make greater use of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Committee's general recommendation 25 and the Law on State Guarantees, by applying numerical goals with timetables or quotas in respect of girls'access and retention in vocational training, including for non-traditional jobs, and the promotion of women into the upper levels of the public sector.
Более низкая цифра отражает процентную долю владельцев счетов и членов семьи, не получающих плату за свой труд, по сравнению с общим числом работающих по найму лиц по итогам обследований рабочей силы, а более высокая цифра отражает разницу между общенациональными данными о занятости, полученными в результате обследования рабочей силы домашних хозяйств, и данными о государственных служащих и количеством лиц, работающих на предприятиях (Yu 2001). The lower estimate pertains to the percentage of own-account and unpaid family workers to total number of employed workers based on the Labor Force Surveys, while the higher estimate is derived by getting the difference between the economy-wide employment data reported in the household labor force survey net of government employees and the establishment based employment data (Yu 2001).
На этой основе были приняты Закон об инвестиционном управлении в Кении и Закон о государственных закупках и реализации (Закон № 3 от 2005 года), ставшие одними из основных инструментов для достижения целей правительства, изложенных в Документе о стратегии оживления экономики. On this basis, the Kenya Investment Authority Act and the Public Procurement and Disposal Act (Act No. 3 of 2005) have been enacted as one of the pillars for the realization of the objectives of Government as set out in the Economic Recovery Strategy Paper.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.