Beispiele für die Verwendung von "Запутанная" im Russischen mit Übersetzung "confuse"
Эта судьба - сама по себе "Вавилонское столпотворение", запутанная смесь воспоминаний и мест.
This fate is its own "Babel," a confused mixture of memories and places.
Запутанная и погрязшая в своих собственных проблемах Европа находится не в лучшем положении, чтобы оказывать какое-то влияние.
Confused and self-absorbed, Europe is not in the best position to wield influence.
Такая сложная и запутанная ситуация сдерживает многих потенциальных экспортеров биологически чистой сельскохозяйственной продукции и ограничивает рост торговли этой продукцией.
This complex and confusing situation discourages many potential OA exporters and is acting as a brake on the growth of OA trade.
Модель управления википедией и всем сообществом - довольно запутанная, но действенная смесь из консенсуса, в том смысле, что мы стараемся не голосовать за содержание статей, потому что мнение большинства не всегда нейтрально.
So the Wikipedia governance model, the governance of the community, is a very confusing, but a workable mix of consensus - meaning we try not to vote on the content of articles, because the majority view is not necessarily neutral.
Тот бедняга должно быть запутал атакующий механизм.
That poor fellow must have confused it's attack mechanism.
Во первых, кратковременная память становится перемешанной, запутанной.
First, short-term memory becomes jumbled, confused.
Множество личных тегов в политике может запутать пользователей.
Many personal tags in a policy can confuse users.
Одним словом, Иран представляет собой сложную, иногда запутанную картину.
In sum, Iran presents a complex, sometimes confusing picture.
Игнорируем инструкции. Их туда положило правительство, полагаю, чтоб запутать вас.
Ignore the instructions, that's what the government has to put in there to confuse you, I'm sure.
никогда еще "математика" мирового порядка не была более сложной и запутанной.
never have the "mathematics" of world order seemed more complex and confusing.
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений.
But an undisciplined appeal to history risks becoming a confusing way to express opinions.
В каждой стране свои обычаи и всё очень запутано, вам не кажется?
Every country is different and it's confusing, okay?
Наша первостепенная задача это запутать Хо Гэ и сдержать его первую атаку.
Our first priorities are to confuse Ho Gae and halt his initial attack.
кто вернет запутанную и бесцельную Германию на дорогу к инициативе и экономическому росту?
who will put a confused and directionless Germany back on a road to initiative and growth?
Забудьте о них, они только запутают вас, даже если вы знаете, как рисовать.
Forget it, they will confuse you even if you know how to draw.
Это были вопросы, которые абсолютно запутали детей, потому что половина ответила "да", а половина "нет".
These were areas where the children were clearly confused, because half said yes and half said no.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности.
Unfortunately, this ship seems hostage to a confused sense of mission and a distinct lack of urgency.
Учитывая вероятность запутанной, недоверчивой публики, трудно найти какое-либо глубокое обоснование для мишени в 4%.
Given the likelihood of a confused, mistrustful public, it is hard to find any deep rationale for a 4% target.
Поскольку сам по себе VIX это тоже ставка на будущее, все это выходит слишком запутанным.
Since the VIX itself is a bet on the future, it can get pretty confusing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung