Beispiele für die Verwendung von "Конечной целью" im Russischen

<>
Манипулирование не было, однако, конечной целью операторов биржевого пула Food Machinery. Manipulation was not the objective of the operators of this Food Machinery pool, however.
Конечной целью должно стать создание стройной, всеохватывающей, эффективной и действенной системы международного природоохранного руководства. The overarching goal should be the achievement of coherent, comprehensive, effective and efficient international environmental governance.
Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market.
Если повышение темпов репродуктивности является конечной целью эволюции путем естественного отбора, то альтруисты должны были исчезнуть - и быстро. If increased reproduction is the ultimate end all and be all of evolution by natural selection, then altruists should disappear - and fast.
Конечной целью могли бы быть совместный анализ данных и регулярные совместные оценки с опорой на совместную схему мониторинга. The eventual target would be joint data analysis and regular joint assessments backed up by joint monitoring design.
Конечной целью системы обнаружения выбросов является выявление подозрительных наблюдений для того, чтобы они могли быть подвергнуты ручной проверке. The ultimate aim of an outlier detection system is to single out suspicious observations so that they can be inspected manually.
Переходя к докладу Консультативного комитета, он отмечает, что макеты, подготовленные Секретариатом, являются иллюстрацией намеченных изменений, а не их конечной целью. Turning to the report of the Advisory Committee, he pointed out that the mock-ups provided by the Secretariat were merely an illustration, not a goal in themselves.
Конечной целью, о которой, тем не менее, никогда явно не заявлялось, было создание палестинского государства примерно в границах 1967 г. The ultimate aim, though never explicitly stated, was to create a Palestinian state roughly within the 1967 borders.
Оправдывается ли конечной целью война против гражданского населения в стране и за её пределами (погибло уже невероятно огромное количество мирных жителей)? Does the end justify war against noncombatants at home and abroad (the staggering number of civilians killed!).
Однако введение новой валюты само по себе не является конечной целью, а лишь средством для достижения более стабильного и устойчивого экономического роста. But currencies are not ends in themselves; they are means - to stronger, more stable growth.
Однако конечной целью усилий по обеспечению справедливости в системе международного правосудия должно быть прекращение конфликта и, в более широком контексте, восстановление мира. However, the pursuit of international judicial justice should be carried out with the ultimate aim of putting an end to conflict and in the wider context of restoring peace.
Со своей стороны, правительство Ирака стремится проводить новую политику в области развития с конечной целью укрепления иракской экономики и обеспечения ее процветания. For its part, the Government of Iraq was endeavouring to establish fresh development policies with the ultimate aim of strengthening the Iraqi economy and increasing prosperity.
Зачастую судебный контроль за актами исполнительной власти ослабляется вследствие принятия мер, конечной целью которых является подрыв независимости судебной системы в кризисные периоды. Often, judicial oversight of executive action is weakened by measures intended to undermine the independence of the judicial system during crisis periods.
Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода. The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years.
Она считает, что конечной целью этой работы должно быть окончательное устранение воздействия мин, отличных от противопехотных, на человеческие существа, а не только внесение технических усовершенствований этих устройств. The final goal of such work must be the elimination once and for all of the human impact of mines other than anti-personnel mines, and not only the technical improvement of those devices.
Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием. Water management should not be regarded as an end in itself – a single-variant solution for a single-variant problem – but as a means to several ends, including environmental conservation and social and economic development.
Конечной целью этого мероприятия должно быть выявление областей, в которых, согласно просьбе соответствующего правительства, международное сообщество может оказать помощь в целях полного или частичного укрепления национальной системы защиты прав. The ultimate aim of the exercise would be to identify areas in which, at the request of the Government concerned, the international community could assist in strengthening the national protection system, in whole or in part.
Конечной целью такой «слишком широкой» трактовки нередко является содействие деятельности в области технического сотрудничества, которое тем не менее выходит за рамки упорядоченного применения критериев или намерений регулярной программы технического сотрудничества. The end objective of such “stretching” is often supportive of technical cooperation activities, but outside a disciplined application of regular programme of technical cooperation criteria or intent.
Хотя Генеральный секретарь заявлял, что конечной целью новой системы управления кадрами являлось сокращение времени, необходимого для заполнения вакансий, следует рассмотреть и другие вопросы, в частности те, которые касаются транспарентности процесса набора. Although the Secretary-General asserted that the ultimate aim of the new talent management system was to reduce the time taken to fill vacancies, other issues should be considered, in particular those relating to the transparency of the recruitment process.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.