Beispiele für die Verwendung von "Обернуть" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle69 wrap57 andere Übersetzungen12
Я найду другие способы, чтобы обернуть их в реальные бабки. I'll find you other ways to turn your accounts into hard, cold cash.
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity.
Действительно, сельское хозяйство предлагает материку наилучшую возможность обернуть порочный круг бедности в добродетельный цикл развития. In fact, agriculture offers the continent its best opportunity to turn a vicious cycle of poverty into a virtuous cycle of development.
Такие стимулы ориентированы на иностранных инвесторов и местную элиту и должны остановить или даже обернуть вспять отток капитала. Such incentives are targeted at foreign investors and the local elite, with the aim of stopping or even reversing capital flight.
Поэтому мой доктор попросил ухо-горло-носа - самого главного в клинике - спуститься и провести операцию, чтобы обернуть трубки вокруг гортани. So my doctor got the ENT, the top guy at the clinic, to come down and give me surgery to move the tubes around my voice box.
Как продемонстрировал пример президента Рональда Рейгана, стратегически мыслящий лидер может даже обернуть ситуацию в свою пользу и одержать над злоумышленниками полноценную победу. Strategic-minded leaders, as President Ronald Reagan proved, can even turn tables on the perpetrators and defeat them.
Поэтому в подкисленных водосборных бассейнах умеренное сокращение кислотного осаждения может лишь замедлить скорость оттока катионов оснований из почвы, но не обернуть эту тенденцию вспять. In acidified catchments, therefore, a moderate decrease in acid deposition might simply slow the rate of depletion of base cations from the soil, but not reverse the trend.
Мы показали, что возможно остановить и обернуть вспять прогрессирование ранней стадии рака предстательной железы, а также рака груди, просто внеся в жизнь эти изменения. We've shown you may be able to stop and reverse the progression of early prostate cancer and, by extension, breast cancer, simply by making these changes.
Кроме того, существует опасность, что проблемы обеспечения безопасности, особенно после событий 11 сентября 2001 года, могут подорвать или даже обернуть вспять прогресс, достигнутый в некоторых областях. Moreover, there is the danger that security concerns, particularly following the events of 11 September 2001, could curtail or reverse the progress made in some areas.
Вместо того чтобы цементировать стратегическое значение Польши в НАТО и ее законное место в качестве мощного, уважаемого члена ЕС, PiS оказалась одержима стремлением обернуть этот процесс вспять. Instead of cementing Poland’s strategic importance to NATO and its rightful place as a powerful, respected EU member state, the PiS has become obsessed with reversing modernity.
Мы наблюдали за многими изменениями и дали себе эти инструменты - эти мощные орудия - которые позволяют нам обернуть линзу[, через которую мы познаем мир,] внутрь, на то, что сродимо всем нам - на геном. We've seen so much change, and we've given ourselves these tools now - these high-powered tools - that are allowing us to turn the lens inward into something that is common to all of us, and that is a genome.
Дополнительное образование и развитие некоторых навыков у рабочих вполне могло бы дать им возможность обернуть себе во благо использование развивающихся технологий, как, например, мобильный Интернет и социальные медиа. И это могло бы заключаться не только в заполнении вакансий в существующих компаниях, но и в создании собственного бизнеса. Providing workers more options to enhance their knowledge and skills would enable them to capitalize on developing technologies, such as mobile Internet and social media, not only by filling positions at existing companies, but also by launching their own enterprises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.