Beispiele für die Verwendung von "Оспаривая" im Russischen mit Übersetzung "contest"
Оспаривая критерии, установленные для определения избирательных корпусов для голосования 1998 года и голосований, которые состоятся начиная с 2014 года, ввиду отступлений от норм Франции в области избирательного права и допущенных таким образом нарушений Международного пакта о гражданских и политических правах, авторы подчеркивают следующие виды дискриминации.
They contest the criteria established to determine the electorates for the referendums of 1998 and 2014 or thereafter on the grounds of the derogations from French electoral provisions and the consequent violations of the International Covenant on Civil and Political Rights; in that regard they draw attention to the following discriminatory elements.
В заключение государство-участник, отнюдь не оспаривая наличия осложнений, от которых страдает заявитель, присоединяется к выводам АКУ, полагая, что с учетом многочисленных противоречий в существенных моментах изложенных заявителем обстоятельств имеется высокая вероятность того, что эти осложнения не были вызваны актами пыток, а скорее являются последствиями несчастного случая или бытовых конфликтов.
Lastly, although it in no way contests the existence of the after-effects suffered by the complainant, the State party endorses CRA's conclusions, considering that, in the light of the numerous contradictions relating to essential points in the complainant's account, it is highly probable that these after-effects were not caused by acts of torture but were rather the consequences of an accident or fights.
Побежденный кандидат, Виктор Янукович, оспаривает результат.
The defeated candidate, Viktor Yanukovich, contests the result.
Палестинцы оспаривают не только оккупацию Западного Берега после 1967 года;
The Palestinians contest not just the post-1967 occupation of the West Bank;
Да, но его новый адвокат оспаривает - является ли эта пленка доказательством.
Yeah, well, his new attorney is contesting the tape's admissibility.
Хэмдэн, который получал деньги с 2007 по 2012 год, оспаривает заявления SEC.
Hamdan, who raised the money from 2007 to 2012, is contesting the SEC’s claims.
То Чао являлся оспариваемой территорией между Камбоджи и Вьетнамом в течение многих столетий.
Tho Chau has been contested territory between Cambodia and Vietnam for centuries.
Миссис Хэк, суд рекомендует вам не оспаривать, заплатить 180 долларов, и дальше наслаждаться этим прекрасным днем.
Mrs. Heck, this court recommends that you plead no contest and pay the $180 fine, and then we can all get on with this glorious day.
Да, мой клиент не желает оспаривать обвинение в нападении, которое будет удалено из её дела после выплаты компенсации.
Yes, my client pleads no contest to a reduced charge of assault, which will be wiped from her record upon payment of restitution.
Это не случайно, что большинство смертельных войн последних лет произошли в регионах, которые богатые источники ценных и оспариваемых природных ресурсов.
It is no coincidence that most of the deadly wars of recent years have taken place in regions rich in valuable and contested natural resources.
Каждому, кто знаком с научным процессом известно, что исследователи обучены расходиться во мнениях, чтобы оспаривать гипотезы и выводы друг друга.
Anyone familiar with the scientific process is aware that researchers are trained to disagree, to contest one another’s hypotheses and conclusions.
Тонкая ирония в Европе состоит в том, что китайские банки оспаривают требования о субсидиаризации в Лондоне именно на этих основаниях.
One delicious irony in Europe is that Chinese banks are contesting the requirement to subsidiarize in London on precisely those grounds.
Лица, которые оспаривают результаты этой процедуры, могут подать заявление уполномоченному лицу, которое разрешает большинство споров, которые оно рассматривает в порядке посредничества.
Persons who contested the conclusions of the procedure could enter an appeal with the Ombudsman, who settled most of the disputes referred to him by mediation.
Безусловно, эти цифры были преувеличены, и основную долю ответственности за эти смерти нес Саддам Хусейн. Но Олбрайт не стала оспаривать данные утверждения.
That number surely was inflated and Saddam Hussein bore the bulk of the blame for any deaths, but Amb. Albright did not contest the claim.
Несколько недель спустя он вызывающе посетил оспариваемые острова, в Южной Корее (управляющей ими) известные как острова Токто, а в Японии ? как острова Такэсима.
Weeks later, he provocatively visited the contested islets known as the Dokdo Islands in South Korea (which controls them) and the Takeshima Islands in Japan.
Как показали Зеленые и феминистские движения, движение может оспаривать традиционные формы политики, без претензии на то, чтобы представлять “реальных людей” или “молчаливое большинство”.
As the Green and feminist movements have shown, a movement can contest traditional forms of politics without claiming to represent “the real people” or the “silent majority.”
Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь.
They rightly contest the degradation of their ancestors, but also idealize their rural, communitarian nature.
Следует отметить еще один момент: в ноябре 2006 года в канцелярию регистратора территории поступили заявления, оспаривающие притязания губернатора Тогиолы на титул верховного вождя Леиато.
On a separate issue, in November 2006, objections were filed with the Territorial Registrar's Office contesting Governor Togiola's succession claim to the paramount chief title, Leiato.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung