Beispiele für die Verwendung von "Оставляя" im Russischen
Übersetzungen:
alle1443
leave953
reserve175
keep90
let87
continue35
abandon29
park13
desert5
rest2
drop off2
relinquish2
quit1
resign1
andere Übersetzungen48
Американский президент, который должен писать, не оставляя пятен.
An American President who has to write without smudging the ink.
Другими словами, можно ли кормить тело, оставляя рак голодным?
In other words, can we eat to starve cancer?
Оставляя в стороне протекционизм аргентинских преподавателей, мне это показалось очень интересным.
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting.
Оставляя этот трагический инцидент позади мы продвигались, и в сумерках достигли Украинской столицы, Киева.
Putting this tragic incident behind us we ploughed on, and by nightfall had reached Ukraine's capital, Kyiv.
Наше сознание концентрируется на одной вещи и выделяет ее особенно ярко, оставляя остальное в темноте.
Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark.
Тем не менее, RSI направлен вниз, оставляя меня осторожным по поводу возможного отката перед движением наверх.
However, the RSI has turned down, giving me a reason to be careful of a minor pullback before the next positive move.
Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков - верный путь к разорению.
This will drive out the healthy contributors, saddling the insurer with a portfolio of bad risks - the quick road to bankruptcy.
Они привязывали местную валюту к британскому фунту, не оставляя местным властям свободы действий в монетарной политике.
It tied the local currency to the British Pound, giving local authorities no discretion in monetary policy.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels.
При печати заметок докладчика можно располагать по одному слайду на странице, оставляя место для заметок под слайдом.
When you print speaker notes, you get one slide per page, with space allotted for speaker notes below the slide.
А Мэй говорит о том, что «любая работа должна быть справедливой и достойной, оставляя место для развития и самореализации».
For May, “all work should be fair and decent, with scope for development and fulfillment.”
«Буркини» – купальник, который покрывает тело от макушки головы до ног, оставляя открытым только лицо – один из аспектов этого мультикультурализма.
The “burkini” – a swimsuit that covers the body from the top of the head to the feet, though not the face – is one aspect of that multiculturalism.
21.8 Оставляя в полной силе положения п. 21.1, специально оговариваем, что не принимаются жалобы в отношении следующего:
21.8 Without derogating from the provisions of Section 21.1 above, it is expressly stipulated that no complaints may be made in respect of:
Эта модель требует от вас действовать по-королевски. Как тот, кто оказался на передовой. Оставляя многое тем, кто позади вас.
This model requires you to act like the king, like the person in the front of the room throwing things to the peons in the back.
СПИД и бедность идут рука об руку и загоняют людей в порочный круг, оставляя за собой опустошение на каждом уровне.
AIDS and poverty go hand in hand and lead to a vicious circle with devastating consequences at every level.
Любая угроза нормальной эксплуатации канала может сдвинуть дальневосточный маршрут к южным берегам Африки, оставляя в стороне Средиземноморье (и значительно увеличивая расходы).
Any threat to the canal's normal operations would shift the Far East-Europe route to the southern tip of Africa, marginalizing the Mediterranean (and sending costs soaring).
Но слишком часто эта дискуссия поляризуется как противопоставление национальной безопасности и демократической подотчетности, не оставляя место различиям, которые действительно имеют значение.
But, too often, that debate is polarized as national security vs. democratic accountability, with no room given to the distinctions that really matter.
Однако Китай - слишком большая и слишком политизированная страна, чтобы заставить ее действовать так быстро, не оставляя ей времени на соответствующую адаптацию.
But China is too big and too political to be pushed so fast that it is not permitted sufficient time to adapt properly.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung