Beispiele für die Verwendung von "Переоценки" im Russischen mit Übersetzung "re-evaluation"

<>
Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, "поиск правды в фактах". The first step in achieving an accurate, complete, and objective re-evaluation of what happened must involve, as Deng Xiaoping famously said, a "search for truth in facts."
В разведочном районе было выполнено три рейса; два из них проводились в целях переоценки ряда блоков для получения данных, необходимых для обязательного отказа от участков района. Three cruises were carried out in the exploration area; two of them were undertaken for the re-evaluation of certain blocks in order to provide data for the relinquishment obligations.
Хотя самоочевидно, что мир находится в состоянии постоянного изменения, которое разрушает устои общества и, следовательно, требует переоценки социальных структур, мы не можем игнорировать действующие нормы всеобщего равенства, признаваемые необходимыми, но в реальности гарантируемые лишь частично. Whilst it is the case that the world is in a state of constant change which disrupts society and consequently forces a re-evaluation of social structures, we cannot loose sight of the standards of equality universally proclaimed as necessary though largely implemented only in part.
Исходя из нашей переоценки и ответов обеих сторон на предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, я сейчас более чем когда-либо ранее убежден в том, что мы слишком долго недооценивали значение социально-психологического аспекта проблемы, особенно глубокого кризиса доверия в отношениях между двумя сторонами. On the basis of our re-evaluation and the responses given to the United Nations Secretary-General's proposals by both sides, I am now convinced more than ever that we have for too long overlooked the significance of the socio-psychological dimension of the problem, and especially the deep crisis of confidence between the two sides.
Необходимо провести переоценку и обновить статистические системы. Statistical systems need re-evaluation and upgrading.
Этот процесс обеспечит непрерывную переоценку и анализ инвестиционных потоков и программ. This process will allow for continuous re-evaluation and review of investment flows and programmes.
Должна произойти переоценка места и роли альтруизма и согласия с универсальными гуманитарными нормами. There should be a re-evaluation of the place of altruism and compliance with universal humanitarian norms.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое. Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
Эти примитивные формы жизни послужили источником важнейшей информации, поставившей научный мир перед необходимостью провести полную переоценку своих представлений о природе процесса старения. These primitive life forms have yielded important, generally valid clues that have forced a comprehensive re-evaluation of the nature of the aging process.
Прозвучали призывы провести переоценку стратегической ценности ядерного оружия и его роли в национальной политике обеспечения безопасности в условиях после окончания холодной войны. Calls were made for the re-evaluation of the strategic utility of nuclear weapons and their role in national security policies in the post-Cold War context.
Как ни парадоксально, истоки тупика можно отнести на счет окончания холодной войны, которое значительно изменило баланс в сфере международной безопасности и привело к переоценке разоруженческих приоритетов государствами. Paradoxically, the origins of the impasse can be attributed to the end of the cold war, which significantly changed the international security equilibrium and led to a re-evaluation of disarmament priorities by States.
Как ни парадоксально, возникновение этого тупика можно объяснить окончанием холодной войны, которая заметно изменила международное равновесие в плане безопасности и привела к переоценке государствами приоритетов в области разоружения. Paradoxically, the origins of the impasse can be attributed to the end of the cold war, which significantly changed the international security equilibrium and led to a re-evaluation of disarmament priorities by States.
В период осуществления этой программы работы Комитет проведет тщательную переоценку своей работы в этих областях в соответствии с докладом Председателя от 14 ноября и докладом об активизации работы. During this work programme the Committee will proceed with a thorough re-evaluation of its work in those areas, consistent with the report of the Chair of 14 November and the revitalization report.
Согласно главному министру, в 2003 году налоги на землю возрастут на 10 процентов по сравнению с предыдущим годом в связи с тем, что переоценка налоговых обязательств не проводилась более 14 лет9. According to the Chief Minister, in 2003 land taxes would be raised by 10 per cent over the previous year, given that there had not been a re-evaluation of the tax liability for over 14 years.9
Но с 2003 года практически не вызывающий сомнений союз Турции с Соединенными Штатами претерпел глубокую переоценку из-за войны в Ираке, а сложившийся в Турции консенсус относительно ее многолетнего стремления к вступлению в ЕС был поколеблен нерешительностью со стороны Европейского Союза. But, since 2003, Turkey’s virtually unquestioned alliance with the United States has undergone a profound re-evaluation, due to the Iraq War, and the Turkish consensus on its decades-long EU candidacy has begun to wobble, owing to EU dithering.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.