Beispiele für die Verwendung von "Полномочиями" im Russischen

<>
Кроме того, в отношении дел, в которых парламент обладает определенными дискреционными полномочиями, суд не может принимать решения о компенсации натурой (отсутствие позитивного предписания). Furthermore, for cases in which Parliament has some degree of discretion, the court cannot order compensation in kind (lack of a positive injunction).
Просьба объяснить, каким образом статья 347-1 Уголовного кодекса соотносится с правонарушениями с аналогичным составом преступления, в частности со следующими правонарушениями согласно Уголовному кодексу: злоупотребление должностными полномочиями, превышение власти или должностных полномочий, принуждение к даче показаний, подкуп или принуждение к даче ложных показаний, ложному заключению либо к неправильному переводу. Please explain how article 347-1 of the Criminal Code correlates with crimes containing similar elements in their provisions, in particular, for the following offences of the Criminal Code: abuse of office, excess of official duties, coercion to testify, subornation or coercion to give false testimony or deviate from giving testimony, to give false expert opinion or translation.
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением. The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention.
Обвинения были выдвинуты по подозрению в том, что эти лица совершили следующие преступления: 26 уголовных преступлений, связанных с неправомерными действиями по службе, 7 уголовных преступлений, связанных с незаконным лишением свободы, 3 уголовных преступления, связанные с принуждением к половому сношению, и 3 уголовных преступления, связанные с неестественными половыми сношениями при злоупотреблении должностными полномочиями. The charges were brought on suspicion that these persons had committed the following offences: 26 criminal offences of professional misconduct, 7 criminal offences of unlawful deprivation of liberty, 3 criminal offences of coercion to sexual intercourse and 3 criminal offences of unnatural carnal knowledge by way of abuse of office.
Видите, это пациент с полномочиями - никакого медицинского образования. See, that is an empowered patient - no medical training.
Ни одна из них не обладает ясными полномочиями, и любые споры будут пресекаться. None will have a clear mandate, and any debate will be emasculated.
И потому хочу, чтобы вы отвезли меня туда и наделили всеми необходимыми полномочиями. So, I want you to bring me down there and tell whoever's in charge to extend me every courtesy.
Да, мы наделены полномочиями применять директивы по своему усмотрению, в зависимости от фактов. Yes, it's in our discretion to apply the guidelines as we see fit, depending on the unique set of facts.
В соответствии со своими полномочиями ЮНОДК также помогает государствам реформировать их системы уголовного правосудия. UNODC, in line with its mandates, also assists States in reforming their criminal justice systems.
Он отстаивал эту позицию в ходе предвыборной кампании и располагает для этого необходимыми полномочиями. He campaigned on that and has a mandate for it.
Когда злоупотребления должностными полномочиями имеют место в одной сфере, они могут быстро распространиться на другие. When abuses occur in one area, they can quickly spread to others.
С октября 2001 года Федеральный магистратский суд (ФМС) также обладает полномочиями по пересмотру решений ТДБ. The Federal Magistrates Court (FMC) has also had jurisdiction to review decisions of the RRT since October 2001.
Самым значимым и наиболее жизненным в нашей Оранжевой Революции было наделение наших людей демократическими полномочиями. The best and still most living thing about our Orange Revolution was the democratic empowerment of our people.
Китайские законы ограничивают типы бюрократических действий, которые могут быть оспорены в суде, такие как злоупотребление полномочиями. Chinese law limits the types of bureaucratic actions that can be challenged by lawsuit, such as abuses of discretion.
Новый лидер Ливии создал сложную и запутанную иерархию политических организаций, которые пропагандировались как наделяющие полномочиями граждан. Frustrated with a bureaucracy reluctant to implement his political vision, Qaddafi bypassed traditional institutions and claimed a direct dialogue with the country's population.
Созданный суд обладает полномочиями для отзыва или переработки законов, которые содержат противоречия или дублируют другие законы. The new court is empowered to reconcile or revoke laws that contain conflicts and duplications.
Технически, участники этой группы являются советниками генерального секретаря ООН, а не представителями государств, наделёнными необходимыми полномочиями. The participants are technically advisers to the UN Secretary-General rather than fully empowered national negotiators.
Таким образом, это положение наделяет законодательную власть полномочиями в том, что касается конкретизации принципа равенства полов. This provision thus mandates the lawmakers to concretize the principle of equality of the sexes.
Правовая система Венгрии не наделяет ВУФК полномочиями принимать юридически обязательные правила и положения для финансового сектора. Hungary's legal system does not empower the HFSA to issue legally binding rules and regulations to the financial sector.
В случае Европы конституционная система потребует создания структуры с еще большими, чем в Америке, федеральными полномочиями. In Europe's case, a constitutional framework will require an even more federalist structure than that established in America.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.