Beispiele für die Verwendung von "Последуют" im Russischen mit Übersetzung "ensue"
Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата?
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought?
Открылись новые биржи, и последовала волна активности по поглощению.
New exchanges opened and a wave of merger activity ensued.
Столь же быстро трейдеры сбросили его, и последовал вакуум ликвидности.
Just as quickly, they dumped it, and a liquidity vacuum ensued.
Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии.
True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya.
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим.
The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект.
They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect.
В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев.
In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera.
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль.
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role.
Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест.
During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated.
Однако безработица, вызванная кредитным кризисом и последовавшим за ним экономическим спадом, стала манной небесной для вербовщиков.
But unemployment caused by the credit crisis and ensuing economic downturn is a godsend for the recruiters.
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей проинформировали о положении и предполагаемых сроках реализации своих национальных планов выполнения.
In the ensuing discussion, a number of representatives summarized the status and projected delivery dates of their national implementation plans.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
In the ensuing gun battle, 14 members of the security forces and eight demonstrators were killed, and 200 people were wounded.
За этим последовала новая вспышка ожесточенных боев, в результате которых 24 палестинца погибли и 200 были ранены.
Another round of heavy fighting ensued, resulting in the death of 24 Palestinians and injury to 200 others.
Из-за последовавшей неразберихи его любимый друг Патрокл погибает в единоличном поединке с Гектором, одним из троянских принцев.
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector.
Затем последовал интерактивный протест, который несомненно сыграл роль в решении правительства отменить систему и арестовать причастных к этому должностных лиц.
The online protest that ensued undoubtedly played a role in the government's decision to abolish the system and arrest the officials involved in the case.
Затем последовали кровавые чистки и неумолимая экспансия в западном направлении, в ходе которой спустя столетие Иван Грозный воевал со шведами.
What ensued was a bloody purge and relentless expansion to the west, which included wars against Sweden under Ivan the Terrible a century later.
Действие эффекта домино после выхода военных сил США из Сайгона в 1975г. скорее свелось к последовавшей войне между Вьетнамом и Камбоджей.
Rather than the dominos falling following America’s retreat from Saigon in 1975, a Vietnam-Cambodian War ensued.
В прошлом году ИГИЛ был разгромлен, но быстро последовал новый конфликт – на этот раз между Турцией и курдами в северной Сирии.
And when ISIS was defeated last year, another conflict, this time between Turkey and Kurds in Northern Syria, quickly ensued.
Вскоре между ними последовало довольно долгое обсуждение. Наконец, менеджер подошел ко мне и сказал: Я сожалею, но у нас нет сахара".
Pretty soon, a lengthy discussion ensued, and finally the manager came over to me and said, "I am very sorry. We do not have sugar."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung