Beispiele für die Verwendung von "Посылка" im Russischen mit Übersetzung "premise"

<>
Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника. That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor.
Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов. An optimistic premise of those who argue for tax cuts is that the income-tax cut they envisage will boost output and hence earnings so much that it will cause little loss of tax revenue.
Главная посылка фильма, что ДНК динозавра можно извлечь из внутренностей сохранившегося комара, который только что пообедал кровью гиганта, кажется весьма разумной. Однако хрупкость ДНК и огромный период времени, прошедший с тех пор, заставил многих экспертов засомневаться в утверждениях об извлечении столь древней ДНК, тем более, ДНК из насекомого. While the premise of the film – that dinosaur DNA could be extracted from the guts of a preserved mosquito that had recently dined on one – seems reasonable, the fragile nature of DNA and the huge expanse of time that has passed has led many experts to doubt claims to have extracted any DNA that old — including DNA from the insect itself.
В настоящем докладе рассматриваются некоторые из наиболее неотложных проблем развивающихся стран и предлагаются рекомендации, в основе которых лежит посылка о том, что политика в области науки, техники и инновационной деятельности в конечном итоге должна разрабатываться самими странами с учетом их собственных уникальных потребностей, их приоритетов и стадии их развития. The present report addresses some of the most pressing concerns of developing countries and offers recommendations building on the premise that policies on science, technology and innovation have ultimately to be devised by countries according to their own unique needs, their priorities and their stages of development.
При его выводе Элдер использовал следующие посылки: Elder based on the following premises when deducing this oscillator:
Или не так уж и преодолевалось, как получается из ложных посылок. Or not so much closing as shown to grow from false premises.
Во-первых, Трамп исходит из ложной посылки о том, что неудачные торговые сделки лишили Америку рабочих мест. For starters, there is Trump’s false premise that bad trade deals have cost US jobs.
Англо-русское соглашение 1907 года было основано на очень простой посылке, которой стало взаимное признание интересов друг друга. The Anglo-Russian Convention of 1907 was based on a simple premise, mutual recognition of each nation’s interests.
3 Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение — это выяснить и оценить прошлое поведение. 3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour.
Базируясь на этих посылках, Элдер разработал Bear Power как разницу между минимальной ценой и 13-периодной экспоненциальной скользящей средней (LOW - ЕМА). On these premises, Elder developed Bears Power as the difference between the lowest price and 13-period exponential moving average (LOW - EMA).
Базируясь на этих посылках, Элдер разработал Bulls Power как разницу между максимальной ценой и 13-периодной экспоненциальной скользящей средней (HIGH - ЕМА). On these premises, Elder developed Bulls Power as the difference between the highest price and 13-period exponential moving average (HIGH - EMA).
Статья 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения. Article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection.
Проект статьи 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения. Draft article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection.
Эта цель основана на той посылке, что в качестве условия успеха жизненно важно обратиться непосредственно к созданию рабочих мест, а не полагаться на " эффект стекания " макроэкономической политики, как это происходит сейчас. That objective is based on the premise that, as a condition of success, it is vital to address employment generation explicitly rather than relying on the trickle-down effect of macroeconomic policies, as is currently the case.
Нужно будет также открыто заняться заложенной в «дорожную карту» посылкой о параллелизме и мониторинге: закрепление успехов по мере нашего продвижения вперед непросто увидеть без серьезного и систематического независимого мониторинга на местах. It will also need to tackle openly the road map's premise of parallelism and monitoring: it is hard to see the consolidation of progress as we move forward without serious and systematic independent monitoring on the ground.
В 2002 году с участием 28 африканских стран на основе концептуальных посылок Механизма началось осуществление проекта оценки и контроля, в том что касается прогресса в достижении цели обеспечения благого управления в Африке. Based on the conceptual premises of the Mechanism, a project was launched in 2002 on measuring and monitoring progress towards good governance in Africa covering 28 African countries.
В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов. A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms.
Он также постановил о том, что практика, приводившая к отчуждению земель, являлась формой расовой дискриминации, поскольку она была основана на ложной, хотя и не сформулированной посылке о том, что раса и отсутствие цивилизации общины Ричтерсвельд является основанием для утраты ею прав на землю после аннексии. It also ruled that the practices which gave rise to dispossession were racially discriminatory because they were based on the false, albeit unexpressed, premise that, because of the Richtersveld community's race and lack of civilization, they had lost all rights to the land upon annexation.
Участники дискуссии руководствовались посылкой, содержащейся в справочном документе, суть которой сводилась к следующему: «предприятия, включающие меры по повышению чистоты производства/предотвращению загрязнения в процессе управления и в каждодневной оперативной деятельности, продемонстрировали, что они могут повышать свою рентабельность как на глобальном, так и на внутреннем рынке». Participants'discussions were guided by the premise of the background paper that stated: “enterprises that integrate cleaner production/pollution prevention into management and day-to-day operations have demonstrated that they can improve their profitability in both the global and domestic marketplace.”
В принципе Мексика не производит, не накапливает, не имеет и не применяет никаких типов боеприпасов, запрещаемых по МГП, ибо она считает, что в этом состоит единственный способ добиться окончательного урегулирования проблемы негуманных издержек для населения, и исходя из этой посылки Мексика реализует на практике соответствующие принципы МГП. As a matter of principle, Mexico does not produce, store, possess or use any type of munition banned under IHL, as it considers that this is the only way to arrive at a final solution to the problem of inhumane effects caused among the population, and it is under this premise that Mexico applies the important principles of IHL in practice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.