Beispiele für die Verwendung von "Право человека" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle16121 human right16100 humanrights4 andere Übersetzungen17
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life.
Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие. Clearly, courts have made a signal contribution to the fight against hunger, by upholding and making fully operational the right to food.
Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому. I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise.
Цепь продовольственного снабжения трансформировалась, поэтому принимаются действия, чтобы сделать его доступным для всех, учитывая «право человека на продовольствие» как важный принцип радикальных перемен. As the food-supply chain has been transformed, efforts to ensure that it is accessible to all have intensified, with the “right to food” serving as an important driver of bottom-up change.
Другими словами, государство обязано не просто не нарушать данное право человека, но и предотвратить нарушение прав всех тех, кто находится под его юрисдикцией. In other words, the State is not only obliged to not violate the right in question, but is obliged to protect those within its jurisdiction from the violation.
В Нигерии, Аргентине и Непале право человека на продовольствие недавно применялось в интересах регионов и групп населения, включая аборигенов, чей доступ к еде был под угрозой. In Nigeria, Argentina, and Nepal, the right to food has recently been invoked on behalf of regions and population groups – including indigenous peoples – whose access to food was threatened.
А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством. That, in turn, requires a society and a leadership that seeks to be exemplary in all ways that make human beings more human, including respect for truthfulness, openness, tolerance, and people's right to disagree with their government.
В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов. In this sense, the social audits used by India’s Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years.
В 2001 судебный процесс, возбужденный неправительственными организациями по защите общественных интересов, привел к тому, что индийский Верховный суд принял право человека на продовольствие в качестве аспекта конституционно защищенного «права на жизнь». In 2001, a lawsuit brought by public-interest NGOs resulted in the Indian Supreme Court recognizing the right to food as an aspect of the constitutionally protected “right to life.”
Это активизировало «добродетельный круг»; укрепив социальные движения по борьбе за право человека на продовольствие, решение Верховного суда дает им возможность постепенно оказывать давление на правительство и, тем самым, построить машину эффективной продовольственной безопасности. This activated a virtuous circle; by strengthening the social movements rallying around the right to food, the Supreme Court’s decision enabled them to ratchet up pressure on state governments to build an effective food-security apparatus.
Со дня принятия Указа, исходя из общепризнанных принципов и норм международного права, положений Конституции Республики Узбекистан, провозглашающих и закрепляющих право человека на жизнь, ни один приговор в отношении лиц, осужденных к смертной казни, не приведен в исполнение. Since the date of issuance of the decree, in line with the generally recognized principles and rules of international law and the provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan which proclaim and underpin the right to life, not one death sentence of a convicted person has been carried out.
Со дня принятия Указа «Об отмене смертной казни», исходя из общепризнанных принципов и норм международного права, положений Конституции Республики Узбекистан, провозглашающих и закрепляющих право человека на жизнь, ни один приговор в отношении лиц, осужденных к смертной казни, не приведен в исполнение. Since the adoption of the decree abolishing the death penalty in Uzbekistan, based on generally recognized principles and rules of international law and provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan affirming and strengthening the right to life, not a single sentence has been carried out against a person who has been condemned to death.
В статье 2 Закона о медицинских мерах по осуществлению права на свободное принятие решения о рождении ребенка говорится: «Право человека на свободное принятие решения относительно рождения ребенка может ограничиваться только в целях охраны здоровья и при обстоятельствах и с использованием путей, предусмотренных настоящим законом». Article 2 of the Law on Medical Measures for Exercising the Right to Free Decision about Giving Birth stipulates: «Right of human being to free decision on child birth may only be reduced with the purpose of protection of health, and under circumstances and in manner stipulated by this law.»
Закон «О въезде и пребывании иностранцев и лиц без гражданства в Латвийской Республике», который регулирует право человека получить разрешение на пребывание в стране, разрешение на постоянное проживание и разрешение на временное проживание в Латвии, не содержит никаких условий гендерного характера в отношении выдачи таких разрешений. The Law “On Entry and Stay of Foreigners and Stateless Persons in the Republic of Latvia” that regulates the person's right to receive permits for stay, permanent residence permits and temporary residence permit in Latvia, does not contain any gender-related conditions for the issue of these permits.
Право человека самому определять свою судьбу, необходимость обеспечения того, чтобы власть, особенно политическая власть, основывалась на свободном волеизлиянии и пожеланиях населения, необходимость того, чтобы она являлась предметом постоянного изучения со стороны народа, и институционализация такой общественной подотчетности являются основными характеристиками демократии, которую необходимо четко отличать от ее различных проявлений. The right of man to determine his destiny, the emanation of authority, particularly political authority, from the free will and choice of the population, its submission to the continued scrutiny of the people and the institutionalization of such human accountability constitute the major characteristics of democracy, which need to be clearly distinguished from its various manifestations.
Право человека на жизнь, а также его физическая и духовная целостность неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени; никто не может быть принужден к раскрытию своего вероисповедания, убеждений, мыслей или мнений и быть за это обвиненным; правонарушения и санкции не могут иметь обратную силу, и при этом никто не может быть признан виновным до того, как это будет доказано решением суда. The individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful act of warfare; no one may be compelled to reveal his or her religion, conscience, thought or opinion, nor be accused on account of them; offences and penalties may not be made retroactive, nor may anyone be held guilty until so proven by a court judgment.
В своих соображениях, принятых 20 и 24 августа и 10 декабря 2004 года, 13 апреля, 7 и 16 ноября 2005 года5, Комитет последовал своей сложившейся практике и установил наличие нарушений права на жизнь по смыслу статьи 6 МПГПП в силу вынесения (а в делах Саидова и Халиловой и приведения в исполнение) смертного приговора в обстоятельствах, в которых не было гарантировано право человека на справедливое судебное разбирательство. In Views adopted on 20 and 24 August and 10 December 2004, 13 April, 7 and 16 November 2005, the Committee followed its established jurisprudence in finding violations of the right to life, under article 6 of the ICCPR, by reason of the imposition (and in the cases of Saidov and Khalilova the carrying out) of the death penalty, in circumstances in which the individual's right to a fair trial was not guaranteed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.