Beispiele für die Verwendung von "Препятствия" im Russischen mit Übersetzung "hindering"

<>
С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий. On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development.
Так что ты не оказался в дураках я буду рекомендовать офису окружного прокурора предъявить обвинения Энджело Галло в препятствии отправления правосудия, за его отказ сотрудничать со следствием. Just so you don't get caught with your foot in your mouth, I'm asking the D A's office to charge Angelo Gallo with hindering prosecution for his refusal to cooperate in the investigation.
Временами миграция воспринимается как фактор, мешающий развитию, например, в форме " утечки умов " из развивающихся стран, и как препятствие на пути к полной занятости своих граждан и экономической стабильности развитых стран. Migration is sometimes perceived as hindering development, for instance in the case of brain drain in developing countries, and as an obstacle to full employment for nationals and economic stability in developed countries.
Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы. Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba.
В целях принудительного применения требований соответствия для таких данных и управления их использованием в электронной почте без препятствий для работы сотрудников функции DLP делают управление конфиденциальными данными еще проще, чем раньше. In order to enforce compliance requirements for such data, and manage its use in email, without hindering the productivity of workers, DLP features make managing sensitive data easier than ever before.
Одной из наиболее острых проблем и главным препятствием на пути эффективного осуществления программ обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и развития, и в частности Национальной гендерной политики, являются ограниченные возможности расширения потенциала для обеспечения учета гендерных аспектов. Limited capacity-building for gender mainstreaming has been identified as one of the priority areas and seen as the major factor hindering effective implementation of gender and development programmes particularly the National Gender Policy.
Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как "препятствие на пути к мирному процессу") будет иметь хоть какой-то вес. Its leaders will now have to take much more resolute steps on the way to peace if the argument that they used to derail the Goldstone Report - that it should be seen as "hindering the peace process" - is to have any credibility at all.
Делегация Омана признает право всех беженцев на возвращение на родину в соответствии с международным правом и призывает государства-члены оказать давление на Израиль, чтобы добиться прекращения его действий против палестинцев, устранения препятствий для деятельности Агентства и выполнения им своих международных обязательств. His delegation recognized the right of all refugees to return to their homeland in accordance with international law and called on Member States to put pressure on Israel to end its practices against Palestinians, stop hindering the work of the Agency and fulfil its international obligations.
продолжать содействовать осуществлению права на развитие, являющегося неотъемлемым правом всех народов и отдельных лиц, и с этой целью поддерживать предпринимаемые шаги по устранению существующих препятствий, мешающих дальнейшему развитию этой концепции и ее претворению в жизнь, в рамках процесса объединения усилий, на основе осуществления практических мер и в условиях сотрудничества и обеспечения консенсуса между развивающимися и развитыми странами; Continue to promote the realization of the right to development, as an inalienable right for all peoples and individuals; and to this end shall support the ongoing efforts to remove existing obstacles hindering the further development of this concept and its operationalization, through a cumulative process, based on practical applications, and in a context of cooperation and consensus-building between developing and developed countries;
Начало нового года в Израиле было отмечено закрытием сектора Газа, созданием препятствий на пути доставки гуманитарной помощи и полным отключением электричества во всем секторе, помимо ежедневных массовых расправ над палестинцами, в результате которых погибли десятки молодых людей и детей, были задержаны тысячи палестинских паломников и больных на пунктах пересечения границы с Египтом, в силу чего они не смогли вернуться в Газу. Israel has inaugurated the new year by shutting down the Gaza Strip, hindering the delivery of humanitarian assistance and plunging the entire district into darkness, in addition to unleashing daily massacres of Palestinians that claim dozens of young people and children, detaining thousands of Palestinian pilgrims and patients at the Egyptian border crossing, and preventing their return to Gaza.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.