Beispiele für die Verwendung von "Принципам" im Russischen

<>
Форма и содержание настоящего доклада отвечают общим руководящим принципам, принятым Комитетом в июле 1993 года. The form and content of this report follow the general guidelines adopted by the Committee in July 1993.
Несмотря на эти недостатки, моя делегация приветствует выпуск Агентством публикации по новым стандартам и руководящим принципам безопасности, а также использование служб по обеспечению безопасности в целях поддержки более широкого применения этих стандартов. Despite those shortcomings, my delegation welcomes the Agency's publication of new safety requirements and guides, as well as the use of safety services to support the wider application of those standards.
ознакомление со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении I к настоящим руководящим принципам; Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex I to the present guidelines;
Доклады, подготовленные государством-участником, должны соответствовать пересмотренным общим руководящим принципам, указанным в пункте 5 выше. Reports prepared by the State party should conform to the revised general guidelines referred to in paragraph 5 above.
Подавляющее большинство лайнеров приспособлено для более широкого использования электронных устройств согласно новым руководящим принципам, сказал Уэрта. The vast majority of airliners should qualify for greater electronic device use under the new guidelines, Huerta said.
Согласно руководящим принципам новой СНС следующей сложной задачей станет расчет капитала в форме исследований и разработок (НИОКР). According to the new SNA guidelines, the next hurdle will be compiling Research and Development (R & D) capital stocks.
Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке. One way forward would be to establish numerical guidelines - along the lines of the Maastricht Treaty - for conferring G-7 membership.
Необходимо проводить классификацию хвостохранилищ на основе оценки степени риска с учетом параметров, проводимых в приложении к настоящим руководящим принципам. TMFs should be classified based on a risk assessment taking into account parameters as specified in the annex to these guidelines.
В этой связи он обращает внимание на добавление 4 к руководящим принципам, где приводится перечень показателей, особо интересующих Комитет. In that connection, he drew attention to appendix 4 of the guidelines, which contained a list of indicators of special interest to the Committee.
Эти спецификации отвечают общим руководящим принципам компьютеризации системы МДП, которые были одобрены Административным комитетом МДП на его сорок второй сессии. The specifications are compliant with the general guidelines for the computerization of the TIR system, as endorsed by the TIR Administrative Committee at its forty-second session.
Большинство Сторон проанализировали источники данных о деятельности для оценки выбросов, хотя такого рода информация не требовалась согласно руководящим принципам РКИКООН. The source of activity data for estimating emissions was referenced by most Parties even though this type of information was not requested by the UNFCCC guidelines.
Приложения к Руководящим принципам, за исключением определений загрязнителей, которые включены в настоящий документ, будут представлены Руководящему органу в виде неофициальных документов. Annexes to the guidelines, except for the definitions of pollutants, which is included here, will be provided as informal documents to the Steering Body.
Согласно руководящим принципам ВОЗ, предельно допустимый уровень шума для жилых районов составляет 55 Дб днем и 45 Дб в ночное время суток. The WHO guidelines limit noise levels for residential areas to 55 dB during the day and to 45 db during the night.
Как и предшествующий доклад, он соответствовал руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки таких докладов, включая ответы на конкретные вопросы, поднятые в предшествующих рекомендациях Комитета. Like the previous report, it conformed to the guidelines of the Committee pertaining to the preparation of such reports, including the point by point replies to the Committee's previous recommendations.
Итоговое сальдо мелких сумм наличными в Брюсселе по состоянию на 31 декабря 2005 года не было сведено к нулю, что противоречит руководящим принципам. The closing balance of the petty cash fund in Brussels was not brought to nil as of 31 December 2005, which is contrary to the guidelines.
Согласно этим руководящим принципам, государствам следует вводить долгосрочную стратегию выполнения своих обязательств по отчетности в целом, а не готовить каждый периодических доклад отдельно. The guidelines encouraged States to adopt a long-term strategy for meeting their reporting obligations by viewing the reporting process as a whole, rather than dealing with each periodic report individually.
Структура этого первоначального доклада следует пересмотренным Руководящим принципам Комитета против пыток относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками. The organization of this initial report follows the revised General Guidelines of the Committee against Torture regarding the form and content of initial reports to be submitted by States parties.
При принятии решений относительно выдачи лицензий одним из важных соображений является соответствие спутников и ракет-носителей руководящим принципам и стандартам предупреждения образования космического мусора. The conformance of satellites and launch vehicles with debris mitigation guidelines and standards is an important consideration in the decision to grant a licence.
40 государств, присоединившихся к Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий, должны создать у себя Национальный контактный центр (НКЦ), в задачи которого входит рассмотрение жалоб. The 40 States adhering to the OECD Guidelines for Multinational Enterprises must provide a National Contact Point (NCP) whose tasks include handling grievances.
Данные сгруппированы по их наличию и степени подробности в соответствии с приложением 2 к Руководящим принципам, с дополнительным указанием источников, специфичных для соответствующих программ. The grouping of the availability and details of data follows that in the Guidelines'annex 2, with additional indications on programme-specific sources.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.