Beispiele für die Verwendung von "Сокращения" im Russischen mit Übersetzung "falling"
Übersetzungen:
alle7278
reduction3688
reducing1089
cut607
decrease346
cutting152
contraction120
downsizing70
abbreviation68
cutback54
shrinking48
falling44
retrenchment39
cancellation39
shortening28
curtailing16
slashing12
dismissal12
cutoff8
cut in8
shrinkage7
trimming7
curtailment6
job cut5
pruning4
cut-off3
short-cut2
shorthand2
scaling down2
retrenching1
abridgement1
rundown1
abbreviating1
truncating1
cut back1
andere Übersetzungen786
На первом месте в списке проблем, волнующих россиян — риск сокращения доходов.
The risk of falling incomes topped the list for Russian worrywarts.
Из-за сокращения марж мы не в состоянии сами нести эти расходы.
With falling margins we are no longer able to carry the costs alone.
Однако доля пирога рабочих сокращается из-за высокой безработицы, сокращения рабочего времени и замороженных зарплат.
Yet workers' share of the pie is falling, thanks to high unemployment, shortened working hours, and stagnant wages.
Заметным исключением был Кыргызстан, где рост ВВП в 2005 году снизился в результате резкого сокращения добычи золота, основной статьи экспорта страны, и политической нестабильности.
Kyrgyzstan was the notable exception with GDP growth falling in 2005 as a result of a sharp decline in the production of gold, the country's major export commodity, and political turmoil.
Следует также отметить, что относительно быстрому увеличению экспорта продовольствия из развивающихся стран предшествовал длившийся несколько десятилетий период сокращения экспортной доли сельскохозяйственной продукции стран этой группы.
It should also be noted that the relative rapid rise in the food exports of developing countries followed several decades of falling export shares for agricultural products from this group of countries.
Турция пострадала от повышения цен на нефть, сокращения доходов от туризма (являющегося вторым по величине источником поступления иностранной валюты в страну), а также уменьшения иностранных инвестиций.
Turkey has suffered from rising oil prices, falling tourism income (its second-largest source of foreign exchange), and declining foreign investment.
Что касается документа IDB.36/17, то оратор отмечает, что экономике развивающихся стран причинен огром-ный ущерб вследствие сокращения экспорта и доходов и возникновения препятствий на пути доступа к помощи в целях развития.
Turning to document IDB.36/17, she noted that the economies of developing countries were suffering greatly, with falling exports and revenues and greater difficulty in accessing development aid.
В 1990-х мы выражали этот дух улучшений, мелиорации в политике установления уровней налогов, достаточно высоких для выплат по задолженностям правительства и для создания положения позитивных чистых активов - и возможности для сокращения налогов в будущем.
In the 1990s this ameliorist spirit was expressed in the policy of setting tax rates high enough to pay off the government’s debts and to emerge with a positive net asset position – and the possibility of falling tax rates in the future.
Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи.
Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief.
Хотя снижение цен должно отвечать интересам стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, снижение их покупательной способности может повысить риск сокращения потребления продуктов питания, в первую очередь бедными слоями населения, частично или полностью сводя на нет позитивное влияние падения цен на потребление.
Although price declines should be beneficial for net food-importing countries, the declining purchasing power could increase the risk of a drop in food intake, particularly for the poor, thereby offsetting part or all of the positive impacts of falling prices on consumption.
Эти рабочие места должны будут удовлетворить спрос, берущий начало за пределами США, поскольку по мере сокращения разрыва между спросом и объемами производства в Америке вследствие падения курса доллара и вероятности экономического спада, должен возникнуть противовес в виде роста спроса относительно объемов производства за пределами США.
These jobs will have to fulfill demand coming from outside the US, because as a falling dollar and possibly a domestic recession shrinks the gap between American demand and American production, there must be a countervailing boost to demand relative to production outside the US.
В качестве нетто-импортера продовольствия и энергоносителей Пакистан входит в число стран, наиболее страдающих от нищеты в целом и недавнего глобального кризиса в частности, и страна стоит перед проблемой не только сокращения масштабов уже существующей нищеты, но и недопущения того, чтобы еще миллионы ее граждан жили за чертой бедности.
As a net food and energy importer, it was among the countries most affected by both poverty in general and the recent global crises in particular, and was faced with the challenge of not only alleviating already existing poverty but also preventing millions more of its citizens from falling below the poverty line.
К концу 2007 года крайнюю нищету почти полностью ликвидировали в этом регионе, однако, согласно имеющимся оценкам (представленным Программой развития Организации Объединенных Наций), вследствие роста цен на продовольствие, уменьшения возможностей занятости, сокращения объема денежных переводов и возникновения затруднений в области социального обеспечения еще 10 миллионов человек этого региона снова оказались в условиях крайней нищеты.
Extreme poverty had almost been eliminated in the region by the end of 2007, but with higher food prices, falling employment opportunities, reduced remittances and strained safety nets, it is estimated (by the United Nations Development Programme) that already another 10 million people in the region have been pushed back into extreme poverty.
Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы.
Falling house prices reduce household wealth and therefore consumer spending.
Сокращение трудовой занятости понижает уровень трудовых доходов, и более высокие цены на продовольствие и энергию ещё больше усугубляют снижение реальных доходов.
Falling employment lowers wage and salary incomes. The higher prices of food and energy depress real incomes further.
При сокращении долгосрочной оценки рисковых активов и необходимости проткнуть растущие ценовые пузыри, резервного капитала Китая будет недостаточно, чтобы провести дешевое рефинансирование долгов развитых стран.
With risk assets’ long-term valuation falling and pressure to prick price bubbles rising, China’s capital reserves will be insufficient to refinance the developed countries’ debts cheaply.
Я приветствую прогресс в усилиях по разрешению неурегулированных споров по вопросу о распределении богатств, особенно с учетом бюджетных затруднений, связанных с сокращением поступлений от нефти.
I welcome the progress in the efforts to resolve outstanding disputes over wealth sharing, particularly in the face of budgetary pressure over falling oil revenues.
Основанием для такого утверждения отчасти служит предположение о том, что снижение общей инфляции вызвано сокращением расходов на энергию, что само по себе является положительным фактором.
The reasoning lies in part with the assumption that the recent slide in headline inflation is due to falling energy costs, which is considered a net plus.
Интересный проект по оказанию посредничества и уходу в течение дня был осуществлен в Таджикистане, в результате чего отмечалось сокращение рецидивизма и числа правонарушений со стороны несовершеннолетних.
A notable mediation and day-care project has been implemented in Tajikistan, where recidivism and juvenile offending rates have been falling as a result.
Недостаточные темпы роста в середине 90-х годов свидетельствовали о медленных темпах структурной реформы, укоренившейся коррупции и снижении общей производительности в связи с сокращением объема инвестиций.
The slow rate of growth during the mid-1990s reflected the slow progress of structural reform, widespread corruption and the decline in over-all factor productivity associated with a falling investment ratio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung