Beispiele für die Verwendung von "Тем более" im Russischen

<>
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. They are indeed universal, and all the more so in an era of comprehensive globalization.
Тем более не симулируй привязанность. Especially do not feign affection.
Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что государство-участник нарушило пункт 5 статьи 14 Пакта, лишив их права на обжалование приговора военного трибунала, тем более что речь идет о смертной казни. The Committee notes the authors'contention that the State party has breached article 14, paragraph 5, of the Covenant in not providing for a right of appeal from a conviction by a court martial a fortiori in a capital case.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам. Resuscitating the housing market is all the more difficult for two reasons.
Тем более не симулируй любовь. Especially do not feign affection.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие. The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
Если это так, тогда это тем более верно в отношении эмбрионов. If so, then this is all the more true of embryos.
Тем более, что ты питаешься таким отстоем. Especially, when you eat such crap.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly.
И уж тем более не Советский спорт. And especially not Soviet sports.
финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. financial regulation is enormously complicated, all the more so given that there must be some degree of international consistency.
Тем более, что вы собирались заключить альянс с ним. Especially since you were about to enter into an alliance with him.
На карту поставлено многое ? тем более что французская интервенция, вероятно, будет обширной. A lot is at stake – all the more so because French intervention is likely to be extensive.
И горжусь этим, тем более, когда сквайр приходит на почту. And proud to be, especially as the squire comes into the Post Office.
И это тем более убедительная причина для подготовки всеобъемлющего плана, гарантирующего мирный переходный период. That is all the more reason to put a comprehensive plan in place to ensure a peaceful transition.
Тем более, что они поднимают её отпечатки с того несовершеннолетнего задержания. Especially since they're running the print against Emily's juvie record.
Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным. The fact that only Taiwan stands in the way makes reunification all the more non-negotiable.
Я так его ждал, тем более, что я пропустил свой школьный бал. I was looking forward to it, especially since I missed my high school prom.
Тем более поразительно, что мировому сообществу удалось выработать согласованный подход к решению данной проблемы. All the more remarkable, then, that the world reached an agreed approach to this issue.
Тем более, что скрывая ее имя, вы даете основание считать вас виновной. Especially when not giving it makes you look guilty.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.