Beispiele für die Verwendung von "базировалась" im Russischen mit Übersetzung "be based"
Она не базировалась в какой-то определенной стране, ни перед кем не отчитывалась и их деятельность была крайне спорной.
It was based in no country, reported to no-one and was utterly deniable.
Комиссия отмечает, что последствием высылки из страны явится дискриминация в области труда и занятий постольку, поскольку высылка базировалась на основании, запрещенном согласно Конвенции № 111, и привела к потере работы и связанных с нею выгод, и в отношении иных аспектов не разрешена данной Конвенцией ".
The Committee notes that expulsion from the country would have the effect of discrimination in employment and occupation, in so far as it was based on a ground prohibited under Convention No. 111 and resulted in loss of employment and related benefits, and was not otherwise permitted under the convention.”
Группа контроля базировалась в Найроби и состояла из следующих экспертов: Бруно Шиемский (Бельгия), эксперт по вопросам оружия и координатор; Жильбер Шарль Барт (Швейцария), эксперт по таможенным вопросам; Чарльз Ленгаленга (Замбия), эксперт по финансовым вопросам; и Юлиана Руфус (Германия), эксперт по вопросам оружия и транспорта.
The Monitoring Group was based in Nairobi, and comprised the following experts: Bruno Schiemsky (Belgium), arms expert and Coordinator; Gilbert Charles Barthe (Switzerland), customs expert; Charles Lengalenga (Zambia), finance expert; and Juliana Ruhfus (Germany), arms and transport expert.
Это позволило бы добиться прорыва в трех отношениях: во-первых, пожертвованиями были бы охвачены не только доноры развитых стран; во-вторых, стабильность этого источника финансирования во времени базировалась бы не на обязательных взносах, а, скорее, на привлечении большого числа мелких пожертвований; в-третьих, управление системой осуществлялось бы с использованием Интернета и автоматических платежных механизмов, в результате чего расходы на сбор средств приближались бы к нулю.
This would be a breakthrough in three respects: first, the donation would not solely be based on developed country donors; second, its stability in time would not be based on binding contributions, but rather on the addition of a great number of small donations; third, Internet and automatic payment mechanisms would manage the system — thereby reducing collection costs to close to zero.
Как надзиратель еврозоны может базироваться за пределами еврозоны?
How could a eurozone supervisor be based outside the eurozone?
Стоимость запасов базируется на средней стоимости запасов за год.
The inventory value is based on the average inventory value for the year.
Требования к отчетности, существующие в стране/регионе, где базируется организация
The reporting requirements of the country/region where your organization is based
Стратегические мероприятия по проблемам старения должны базироваться на прочной научной основе.
Policy interventions on ageing should be based on a solid scientific background.
Его первый Региональный Центр по Африке будет базироваться в Южной Африке.
Its first Regional Center for Africa will be based in South Africa.
Такой подход базируется на принципах " позитивной дискриминации " и " всеобщего достояния человечества ".
That idea was based on he principles of " positive discrimination " and " common heritage of mankind ".
Финансовая информация для накладных базируется на данных, введенных при вводе и разноске накладных.
The financial information for the invoices is based on the information that is entered when you enter and post the invoices.
— Биология базируется на сетях протеинового выражения, и в процессе эволюции эти сети изменяются.
Biology is based on protein expression networks, and as evolution proceeds these networks become modified.
Разрешение имен узлов базируется прежде всего на DNS; DNS — критически важная сетевая служба.
Host name resolution is based primarily on DNS, and DNS is a critical network service.
Разработка показателей должна базироваться на сборе обоснованных и надежных данных, дезагрегированных по признаку возраста.
The development of indicators has to be based on valid and reliable age-disaggregated data collection.
Надзор за деятельностью заводов-изготовителей базируется на контроле качества и периодических посещениях или проверках.
Supervision of manufacturers is based on quality control and periodical visits or audits.
Этот индекс базируется на рыночной капитализации 100 крупнейших компаний, зарегистрированных на Лондонской фондовой бирже.
This index is based on the market capitalisation of the 100 largest companies listed on the London Stock Exchange.
Все создаваемые в массовом порядке предложения базируются на контактах ваших клиентов или перспективных контактах.
All mass created quotations are based on your customer or prospect contacts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung