Beispiele für die Verwendung von "береговой полосы" im Russischen

<>
Переговоры с Ngati Pahauwera представляют собой объединенный переговорный процесс, предполагающий урегулирование исторических претензий по Договору Вайтанги и решение вопросов береговой полосы и морского дна. The Ngāti Pahauwera negotiations are a combined process negotiating both the settlement of historical claims under the Treaty of Waitangi, and foreshore and seabed matters.
У него есть разрешение на застройку пяти акров береговой полосы в Ватувака и он проводит переговоры о покупке 65 акров частной земли в Ваиле, Наусори. It has approval for the development of five acres of foreshore land at Vatuwaqa, and is negotiating purchase of 65 acres of private freehold land at Waila, Nausori.
Экологический пакт, позволяющий добиться того, чтобы планы, подготавливаемые и осуществляемые на законных основаниях соответствующим местным органом власти, согласовывались с потребностями, высказанными иви в отношении устойчивого освоения природных и материальных ресурсов общественной береговой полосы и морского дна на их рохе (племенная территория). An Environmental Covenant, which will ensure that statutory plans prepared and administered by relevant local authority conform to a statement by iwi on the sustainable management of natural and physical resources for the public foreshore and seabed in their rohe (tribal territory).
Правительство проявляет гибкий и открытый подход к разработке возможных вариантов, которые будут содействовать юридическому оформлению, гарантированию и признанию мана соответствующих групп в отношении общественной береговой полосы и морского дна в порядке, согласовывающемся с объектом Закона о береговой полосе и морском дне. The Government has taken a flexible and open-minded approach to the development of options that will contribute to the legal expression, protection and recognition of the mana of the groups over the public foreshore and seabed in a manner consistent with the object of the Foreshore and Seabed Act.
Как ранее отмечалось, по оценке правительства, другие группы маори, заинтересованные в рассмотрении вопросов береговой полосы и морского дна, рассматривают переговоры с Te Runanga o Ngati Porou и Te Runanga o Te Whanau в качестве пробных переговоров и ждут их результатов, прежде чем принять решение о том, вступать ли им самим в переговоры. As previously advised, the Government's assessment has been that other Māori groups with an interest in foreshore and seabed issues were treating the Te Rūnanga o Ngāti Porou and Te Rūnanga o Te Whānau negotiations as test negotiations and awaiting the outcomes before deciding whether to enter into negotiations.
Принимая во внимание всю сложность затрагиваемых вопросов, Комитет считает, что в конечном итоге данное законодательство содержит дискриминационные аспекты в отношении маори, в частности в том, что касается отмены возможности установления традиционных прав собственности маори в отношении береговой полосы и морского дна, а также отсутствия в нем гарантий права добиваться возмещения в судебном порядке, несмотря на обязательства государства-участника по статьям 5 и 6 Конвенции. Bearing in mind the complexity of the issues involved, the legislation appears to the Committee, on balance, to contain discriminatory aspects against the Maori, in particular in its extinguishment of the possibility of establishing Maori customary titles over the foreshore and seabed and its failure to provide a guaranteed right of redress, notwithstanding the State party's obligations under articles 5 and 6 of the Convention.
Правительство проявляет гибкий и открытый подход к разработке возможных вариантов, которые будут содействовать юридическому оформлению, гарантированию и признанию мана соответствующих групп в отношении общественной береговой полосы и морского дна в порядке, согласовывающемся с объектом Закона о береговой полосе и морском дне. The Government has taken a flexible and open-minded approach to the development of options that will contribute to the legal expression, protection and recognition of the mana of the groups over the public foreshore and seabed in a manner consistent with the object of the Foreshore and Seabed Act.
В апреле 2008 года министры Короны встретились с представителями Ngati Pahauwera и предложили новый механизм дальнейшей работы, предполагающий налаживание совместного процесса для урегулирования интересов, связанных с береговой полосой и морским дном, и исторических договорных претензий, на комплексной основе, как указывается выше. In April 2008 the Ministers of the Crown met with Ngāti Pahauwera representatives and proposed a new pathway forward by setting out a joint process for resolving the foreshore and seabed interests and the historical treaty claims of Ngāti Pahauwera in a comprehensive way, as outlined above.
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills.
Группа считает, что повреждения местообитаний в приливной зоне береговой полосы Саудовской Аравии является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel finds that the damage to Saudi Arabia's intertidal shoreline habitats is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В выступлении также упоминалось о партнерском взаимодействии министерства образования и директивных органов, частного сектора и общественности, например о проведении экологических шествий и сборов, а также об участии сейшельских школ в проекте наблюдения за песками Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), который предусматривает мониторинг и восстановление береговой полосы. The presentation also referred to partnership activities between the Ministry of Education and decisionmakers, the private sector and the public, such as marches and rallies for the environment, as well as participation of Seychelles schools in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Sandwatch project, which includes beach monitoring and rehabilitation.
В основу отраженной в третьем докладе " F4 " альтернативной программы восстановления был положен принцип разделения нарушенной приливной зоны береговой полосы на пять следующих видов местообитаний: соляные маржи, твердый субстрат, литораль, песчаные пляжи и супралитораль. The alternative remediation programme in the third “F4” report was based on a classification of the damaged intertidal shoreline into five habitat types: salt marsh, hard substrate, intertidal, sand beach and supralittoral.
Согласно Саудовской Аравии, Ирак умышленно слил миллионы баррелей нефти с танкеров и нефтехранилищ в Персидском заливе во время его вторжения и оккупации им Кувейта, и появившиеся в результате этого нефтяные разливы привели к загрязнению или угрозе загрязнения моря и береговой полосы Саудовской Аравии. According to Saudi Arabia, Iraq deliberately released millions of barrels of oil from tankers and storage facilities into the Persian Gulf during its invasion and occupation of Kuwait, and the oil spills resulting from these releases contaminated or threatened to contaminate Saudi Arabia's marine and coastal environment.
На сегодняшний день 38 процентов населения земного шара проживают в пределах узкой береговой полосы, на которую приходится не более 7,6 процента общемировой площади суши (ЮНЕП, 2005 год), причем для немалой части этого населения основным источником средств к существованию являются ресурсы прибрежных районов. At the present time, 38 per cent of the world's population lives within a narrow fringe of coastal land, which accounts for only 7.6 per cent of the Earth's total land area (UNEP 2005), and a large proportion of coastal dwellers are largely dependent on coastal resources for their livelihoods.
К 2010 году будет завершено восстановление и расширение мангровых лесов, заметно возрастут возможности для борьбы со связанными с морем стихийными бедствиями, и будут максимально сокращены социальные последствия и экономический ущерб от повышения уровня моря за счет научного мониторинга изменений уровня моря и регулирования морских и прибрежных экосистем, рационального пользования береговой линией и прибрежными маршами и создания прибрежной защитной полосы. By 2010, construction and expansion of mangroves will be completed, the capability to deal with marine disasters will be raised markedly, and the social influence and economic losses caused by rising sea levels will be reduced to the greatest extent possible by scientifically monitoring sea level change and regulating marine and coastal-zone ecosystems, by rational exploitation of coastlines and coastal wetlands, and by construction of a coastal shelterbelt system.
И все же Китай преобразует свой береговой флот в океанский гораздо более быстрыми темпами, чем большинство экспертов считало возможным К 2010 году у Китая будет 70 самых современных кораблей, несколько современных стратегических ядерных подводных лодок и несколько десятков модернизированных ударных подводных лодок, что превзойдет современные силы как тайваньского флота, так и японских морских сил самообороны, по крайней мере с количественной точки зрения By 2010, China is expected to have 70 of the most modern surface vessels, several modern strategic nuclear submarines, and several tens of modernized attack submarines, exceeding the modern forces of both Taiwan's navy and even Japan's Maritime Self-Defense Force, at least in quantitative terms.
Название Трифид происходит от латинского слова trifidus (трехдольный, трехраздельный), так как темные полосы пыли разделяют на три части раскаленное сердце колыбели звезд. The name Trifid stems from the Latin word trifidus (divided into three parts), as dark stripes of dust divide the core of the birthplace of stars into three parts.
Предсказать последствия невозможно, но, скорее всего, они будут очень серьезны с точки зрения растениеводства, распространения болезней, стоимости и наличия питьевой и оросительной воды, береговой эрозии и т.д. The effects are unpredictable but likely to be huge, in terms of crop production, diseases, costs and availability of irrigation and drinking water, coastal erosion, and so forth;
В конце недели нам нужно было выполнить пять заходов на посадку и, по меньшей мере, три раза коснуться колесами взлетно-посадочной полосы. At the end of the week we had to make five passes at the circle, touching our tires at least three times.
Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки. Imagine that a highly agile coast-guard vessel is called out to rescue a floundering boat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.