Beispiele für die Verwendung von "беспорядка" im Russischen

<>
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. We are quite literally breeding a new generation of disorder.
Новое мышление было рождено также во времена беспорядка и хаоса. This new thinking was also born in a time of turmoil and chaos.
Вот беспорядок внутри беспорядка. Броуновская петля. This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
В мире, полном беспорядка, Ближний Восток выделяется особо. In a world of disarray, the Middle East stands apart.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов. There are a few clear points amidst the large uncertainties and confusions.
Другие причины растущего мирового беспорядка связаны с США. Other reasons for growing global disorder have to do with the United States.
Поведение Северной Кореи почти наверняка отражает силу ухудшавшегося беспорядка среди элиты. The North’s behavior almost certainly reflects mounting turmoil among the elite.
Будет серьезной ошибкой не извлечь уроков из этого беспорядка. It would be a mistake not to learn lessons from this mess.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности. If the euro breaks up in disarray, the common market and the EU will be destroyed, leaving Europe worse off than it was when the effort to unite it began, owing to a legacy of mutual mistrust and hostility.
Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями. Many of the lessons learned in Rwanda were forgotten or ignored as smaller NGOs with little or no experience in dealing with disasters caused much of the confusion.
Поговорим о чайных чашках, времени и законах беспорядка? Do we talk about teacups and time and the rules of disorder?
Но если Мушаррафу удастся добиться того, чтобы его собственные судьи ВКП укоренились в стране, тогда мы на пути в период беспорядка. But if Musharraf manages to get his own PCO judges established in the country, then we will head toward a period of turmoil.
Решение — в условиях полнейшего беспорядка, в который последователи Чавеса превратили экономику Венесуэлы — заключается в том, чтобы начать немного больше доверять рыночным ценам. The answer is, as it is right throughout the unholy mess that the Chavistas have made of the Venezuelan economy, to trust market prices a little more.
Естественно, восприятие зла или беспорядка как внешнего фактора требует противопоставления. To see evil or disorder as external, naturally, requires a contrast.
К тому же, обычные жители Саудовской Аравии видят хаос, который творится по соседству в Ираке, и не хотят такого же беспорядка дома. In addition, ordinary Saudis see the chaos next door in Iraq and do not want the same turmoil at home.
Стратегия Америки по восстановлению своей финансовой системы является дорогой и несправедливой, поскольку она принесет пользу тем людям, которые и являются инициаторами экономического беспорядка. America’s strategy for fixing its financial system is costly and unfair, for it is rewarding the people who caused the economic mess.
Это было время беспорядка - вот и все, что мы знаем. It was a time of disorder, that is all we know of it.
После лет сильного роста и поразительной устойчивости, новые члены союза на востоке несут тяжелые потери от экономического беспорядка, который начался на западе. After years of strong growth and remarkable resilience, the Union's new member states in the east are being hit hard by the economic turmoil that started in the west.
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder.
Потому что он порождал и порождает страх в душах западных цивилизаций, особенно когда смотришь на Пакистан через чёрно-белые очки беспорядка и хаоса. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.