Sentence examples of "благополучию" in Russian

<>
Никто не знает, насколько такие продуктовые инновации и улучшения содействовали нашему благополучию. No one knows how much such product innovations and improvements have added to our wellbeing.
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию. Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being.
В национальной славе средний россиянин видит замену всеобщему благополучию — по крайней мере, сейчас. At least for now the average Russian sees national glory as a substitute for general wellbeing.
В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации. Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination.
Но даже если эти два предположения окажутся безосновательными, непреднамеренные последствия нового налогового закона всё равно будут угрожать благополучию американцев. But even if these two assumptions prove to be unfounded, the unintended consequences of the new tax law will still threaten Americans’ wellbeing.
Прохладная поддержка правительством Эрдогана политики США в отношении Ирака заставляет усомниться в приверженности Америки экономическому благополучию Турции, в то время как мировые рынки могут поставить под вопрос ее способность обслуживать 100 миллиардный долг государственного сектора в 2003 и 2004 годах. Now the Erdogan government's lukewarm support for US policy on Iraq exposes Turkey to doubts about America's commitment to its economic well being, and global markets may question its ability to service its $100 billion public-sector debt in 2003 and 2004.
В идеале, обсуждения и голосования ведут к рациональным решениям, которые используют современные знания для реализации политики, способствующей благополучию граждан. Ideally, deliberations and votes result in rational decisions that use the current state of knowledge to deliver policies that advance citizens’ wellbeing.
Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. China’s economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities.
«Самая полезная форма гражданства в эти дни, – выговаривал ей один аналитик, – это посвященная благополучию не только, к примеру, прихода Беркшир, а всей планеты». “The most useful form of citizenship these days,” one analyst lectured her, “is one dedicated not only to the wellbeing of a Berkshire parish, say, but to the planet.”
Участники совещания осудили продолжающуюся уже более двух с половиной лет изоляцию оккупирующей державой президента Ясира Арафата и постоянные угрозы его жизни, безопасности и благополучию. The Meeting condemned the more than two and a half year confinement of President Yasser Arafat by the occupying Power and the repeated threats against his life, safety and wellbeing.
Гарантирование права на здоровье, потребует от нас мониторинга последствий дискриминации и стигматизации, а также законов и факторов окружающей среды, которые угрожают здоровью и благополучию людей. Guaranteeing the right to health will require us also to monitor the effects of discrimination and stigmatization, as well as laws and environmental factors that threaten people’s health and wellbeing.
Наши трудом заработанные научные знания должны быть использованы для содействия благополучию человека, защите уязвимых и бедных слоев населения, сохранению уязвимых экосистем Земли, и сохранению веры будущих поколений. Our hard-won scientific knowledge should be used to promote human wellbeing, protect the vulnerable and the poor, preserve Earth’s fragile ecosystems, and keep faith with future generations.
Хотя мы не знаем, насколько последние технологические инновации способствуют нашему благополучию, то, по крайней мере, мы знаем, что в отличие от волны финансовых инноваций, которые властвовали в докризисной мировой экономике, эффект является положительным. Although we may not know how much recent technological innovations are contributing to our wellbeing, at least we know that, unlike the wave of financial innovations that marked the pre-crisis global economy, the effect is positive.
В исследовании под названием «Частота секса определяет рост благополучия, но больше не всегда значит лучше» Эми Мьюз, Ульрих Шиммак и Эмили Импетт показали, что на самом деле существует совершенно точный ритм секса, который (для усреднённой пары) оптимально способствует благополучию партнёров – один раз в неделю. In their study, “Sexual Frequency Predicts Greater Well-Being, But More is Not Always Better,” Amy Muise, Ulrich Schimmack, and Emily Impett revealed that there is, in fact, a precise rate of sex that, for the average couple, optimally benefits the partners’ wellbeing: once per week.
Таким образом, если бы денежные доходы всего населения росли на 2% от одного года к другому, в то время как цены на все товары и услуги также выросли на 2%, то официальные вычисления бы показывали, что не произошло никаких изменений в уровне реальных доходов, даже если новые продукты и важные улучшения качества способствовали нашему благополучию. Thus, if everyone’s money incomes rose by 2% from one year to the next, while the prices of all goods and services also rose by 2%, the official calculation would show no change in real incomes, even if new products and important quality improvements contributed to our wellbeing.
Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия. But it does offer a straightforward indicator of relative wellbeing.
Исследования посвященные внимательности в когнитивной бихевиоральной терапии, показали что это качество тесно связано с благополучием. Based on a lot of evidence for mindfulness, cognitive behavioral therapy, [very] strong for our well being.
Однако все, к чему мы стремимся – не заключается только лишь в достижении полного благополучия; моральное поведение есть нечто большее, чем просто сострадание и благотворительность. All is not sweetness and light, though; morality is more than compassion and charity.
Оба представляют собой огромные риски для благополучия человечества. Both represent massive risks to human wellbeing.
жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.