Beispiele für die Verwendung von "болезненной" im Russischen
Разум главного героя, которого должен играть Серж Реджани, слышит голоса, которые нашептывают ему, поддерживая феномен болезненной, патологической ревности.
The mind of the main character, to be played by Serge Reggiani, hears voices that remind him, that maintain the phenomenon of morbid, pathological jealousy.
Соответствует конъюнктивиту и болезненной опухоли в его суставах.
Fits the conjunctivitis and painful swelling in his joints.
Примите мое предложение, иначе ваша кончина будет ужасающе болезненной.
Accept my offer, or your demise will be most painful indeed.
Французские власти, похоже, хотели избежать пробуждения болезненной травмы этого события.
French authorities, it seems, wanted to avoid reawakening the painful trauma of the event.
Инвестирование в акции ставит инвесторов перед болезненной волатильностью время от времени.
"Investing in stocks exposes investors to painful volatility from time to time.
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
This is especially true now, given that much of the developed world is in the midst of a painful recession.
Ирландия смогла решить свои проблемы самостоятельно с помощью политики реструктуризации, которая была болезненной, но решительной.
Ireland was able to resolve its problems by itself, through a restructuring policy that was painful yet unflinching.
Особенно расстраивает то, что центральные банки продолжают по большей части отрицать результаты этой болезненной проверки реальностью.
What is particularly disconcerting is that central bankers remain largely in denial in the face of this painful reality check.
в остальных странах PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия и Испания) финансовая дисциплина будет политически и социально болезненной.
in the rest of the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, and Spain), fiscal discipline will be politically and socially painful.
Судя по всему, неизбежную коррекцию, хотя она и была болезненной, можно считать более или менее нормальной.
It appears that the inevitable correction, while painful, could be more or less orderly.
Адаптация на стороне рыночного предложения является медленной, болезненной и дорогой, поэтому не стоит проводить её без необходимости.
Because supply-side adjustments are slow, painful, and costly, they should not be made unnecessarily.
Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории.
Hostility on the football pitch merely reflects the existing tense relations between the two countries, which carry the weight of a painful history.
Я верю, что вы пытались поддерживать два набора фактов, один из который описывает происходящее и полон болезненной реальности, и вымышленный.
I believe that you've been trying to keep two sets of facts straight, one that is happening and full of painful realities, and one that you've imagined in response.
С другой стороны, перед угольной промышленностью и теплоэнергетикой стоят экологические проблемы, а в некоторых случаях- необходимость проведения дорогостоящей и болезненной реструктуризации.
On the other hand, the coal and thermal power industries are confronted with environmental problems and, in some cases, the need for costly and painful restructuring.
Колониальное прошлое страны все еще остается болезненной проблемой, с которой еще не скоро встретятся лицом к лицу со всей беспристрастностью и объективностью.
The country’s colonial past still remains a painful issue that is yet far from being confronted in a dispassionate, objective manner.
Полный масштаб катастрофы трудно оценить, но мы можем ожидать, что она будет крайне болезненной для многих людей и разрушительной для многих институтов.
The full extent of the fallout is unknown, but we can expect it to be painful for many people and damaging to many institutions.
Критическая ситуация с ценами на сырьевые ресурсы, вероятно, окажется болезненной для населения развивающихся стран, которое часто измеряет свой доход в долларах США.
The commodity crunch is likely to prove painful to people in emerging markets, who often measure their income in US dollars.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung