Beispiele für die Verwendung von "бурное вскипание" im Russischen
Это бурное появление альтернатив способствует уменьшению сборов и предоставлению выбора инвесторам.
This explosion of alternatives is great for driving down fees and giving investors choices.
Все возрастающая роль индийской диаспоры в США, особенно в информационных отраслях, также оказала на это влияние, как и увеличение объема двусторонней торговли, сопровождающей бурное экономическое развитие Индии.
The increasing role of the Indian diaspora in the US, particularly in the information industries, also had an influence, as has the rise in bilateral trade accompanying India's surging economic growth.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане.
Cameron's remarks were deeply resented in Pakistan.
Эти коментарии вызвали бурное обсуждение данной проблемы среди китайского населения.
Commentaries in leading newspapers and on-line journals demonstrated a diversity of opinion seldom seen in the country's state-controlled media, and precipitated wider discussion in people's living rooms.
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с "джихадом" под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником:
The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against "jihadism" had suddenly run into an unexpected adversary:
Создание евро - революционное нововведение в самой природе ЕС, которому предстоит развиваться медленно, путем проб и ошибок - вызвало бурное обсуждение на всем континенте и за его пределами.
Creating the euro - a revolutionary innovation in an EU whose nature is to evolve slowly, by fits and starts - provoked debate across the continent and beyond.
В основном эти факторы и объясняют бурное возрождение "Талибана" и неуверенность многих афганцев по поводу того, кого же им поддерживать.
These factors largely explain the Taliban's violent revival, and the uncertainty of many Afghans about whom to support.
У тебя бурное воображение, но если мы куда и отправимся, то только домой.
You do have a vivid imagination but the only place we're going is back to our own time.
Мисс Китинг, вы признаёте, что в ночь убийства вашего мужа между ним и мистером Лейхи произошло бурное препирательство, а до этого у вас и вашего мужа была не менее бурная ссора, хотя вы утверждаете, что ничего не знали
Ms. Keating, you admit to a violent altercation between Mr. Lahey and your husband on the night he was murdered, this after having your own heated argument with him that night, yet you claim you had absolutely nothing to do
Поляризация политики, манипуляции в избирательных округах и конституция, в которой, похоже, больше сдержек, чем противовесов, препятствуют реформам в США, которые, судя по всему, захватило очень бурное течение.
In the US, polarized politics, gerrymandered Congressional districts, and a constitution that seems to check more than it balances, have obstructed reforms and left the country seemingly adrift in choppy waters.
Фактически, несмотря на общепринятое мнение о том, что после окончания «холодной войны» основным противостоянием в мире является противостояние бедного Юга богатому Северу, бурное развитие исламских стран предполагает борьбу одних богатых с другими.
Indeed, notwithstanding the conventional wisdom that the main post-Cold War division pits the poor South against the rich North, the ferment within Islam suggests a struggle between rich and rich.
Комментарии в ведущих газетах и онлайновых журналах демонстрировали разнообразие мнений, что редко замечалось в средствах массовой информации контролируемых государством. Эти коментарии вызвали бурное обсуждение данной проблемы среди китайского населения.
Commentaries in leading newspapers and on-line journals demonstrated a diversity of opinion seldom seen in the country's state-controlled media, and precipitated wider discussion in people's living rooms.
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с «джихадом» под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником: правдой.
The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against “jihadism” had suddenly run into an unexpected adversary: truth.
В основе противоречий между военными и «Братьями-мусульманами» лежит не только вопрос о религии, но и все социальные проблемы, в том числе и неравенство, которое вызывает бурное недовольство в арабских обществах.
Underlying the contradiction between the military and the Muslim Brotherhood is not only the question of religion, but also all of the social problems, including inequality, that riddle Arab societies.
Так, ее масштабы являются относительно низкими на западе страны, в районах, расположенных на побережье Каспийского моря, где происходит бурное развитие сектора нефте- и газодобычи, в то время как в центральных и южных районах уровень безработицы выше.
Thus, joblessness was relatively low in the west of the country, in regions bordering the Caspian Sea, where the oil and gas sectors were booming, and higher in the central and southern regions.
Во второй половине прошлого века отмечалось бурное развитие развлекательных водных видов спорта.
In the second half of last century, recreational water sports developed dramatically.
Несмотря на бурное развитие стран с переходной экономикой, как отмечается в докладе Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, они остаются уязвимыми в результате ограниченной диверсификации внутренних производственных секторов и сильной зависимости от немногих экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью; вследствие этого они будут испытывать воздействие глобального экономического спада.
Though there had been strong growth in the economies in transition, as indicated in the report of the Secretary-General on integration of the economies in transition into the world economy, they remained vulnerable owing to their limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content, and would therefore be affected by the global economic slowdown.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung