Ejemplos del uso de "была в состоянии войны" en ruso

<>
В 1943-м году Япония была в состоянии войны. In 1943, Japan was at war.
«США никогда не были и никогда не будут в состоянии войны с исламом... “The United States is not, and will never be, at war with Islam....
Вильфред Мартенс, председатель Европейской народной партии (ЕНП) в Европейском парламенте и бывший премьер-министр Бельгии, недавно высказался на ту же тему: «Запад не находится в состоянии войны с исламом. Wilfried Martens, President of the European People’s Party (EPP) in the European Parliament and former Prime Minister of Belgium, recently made a similar point: “The West is not at war with Islam.
О том, что это возможно, свидетельствует пример договора о границах или пограничном режиме между двумя государствами, которые в настоящее время находятся в состоянии войны: положение о границах, естественно, сохраняется, в то время как действие пограничного режима, как минимум, будет приостановлено. That this is possible can be shown by taking the example of a treaty on boundaries and a boundary regime between two States now at war: the boundary provisions undoubtedly survive, whereas the boundary regime will at least be suspended.
В 1999 году США оказались в состоянии войны с Балканами, хотя этот регион не представляет интереса для Америки и почти столь же несущественен для ведущих европейских держав. In 1999 the U.S. found itself at war in the Balkans, a region of no interest to America and almost as irrelevant to leading European powers.
Предыдущие два раза, когда пара USD / JPY пошла выше 120, она не была в состоянии удерживать этот уровень долго. The previous two times USD/JPY went above 120 it wasn’t able to maintain it for very long.
Соединенные Штаты провели первое десятилетие 20-го века (судя по всему, автор хотел сказать 21-го века - прим. пер.), находясь в состоянии войны. The United States spent the first decade of the 20th century at war.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. This time, the AKP acted on its own and was barely able to garner from its own ranks the requisite majority for a referendum.
Так что политика Америки в Азии, в некотором смысле, находится в состоянии войны сама с собой. So America's Asia policy has in some ways been at war with itself.
Проблема в том, что ливийская армия не была в состоянии действовать слаженно, как только начались акции протеста, в отличие от египетских и тунисских вооруженных сил. The problem is that the Libyan army has not been able to act cohesively since the protests began, in contrast to the Egyptian and Tunisian armed forces.
США "находится в состоянии войны со специфической сетью - аль-Каедой - и с её подчинёнными организациями". it is at "war against a specific network, al Qaida, and its affiliates."
Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи. The same energy on display in Cairo and Tunis was evident among Libyan youth, but this time, America was able to do little diplomatically because it had no relationship with Col. Muammar el-Qaddafi.
"Франция об этом не знает, но мы находимся в состоянии войны с Америкой. "France does not know it, but we are at war with America.
Мусульмане начали с подозрением относиться к другим индийским политическим партиям, ни одна из которых, казалось, не была в состоянии противостоять БДП. Muslims became suspicious of other Indian political parties, none of which seemed able to stand up to the BJP.
Некоторые из данных стран либо находятся в состоянии войны, либо их государственное устройство является хрупким, так что сокращение потока денежных переводов усилит их нестабильность и, возможно, приведёт к увеличению потока мигрантов в другие страны. Some of these countries are either in conflict or are fragile states, so a diminishing flow of remittances will aggravate their instability, and perhaps increase the flow of migration to other countries.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone.
Участники со стороны США представляют страну, находящуюся в состоянии войны, усилия которой сконцентрированы на разгроме врага, "терроризма", будь то Аль Каеда или терроризм иракского образца. US participants represent a country at war in which energies are concentrated on defeating the enemy, "terrorism," whether of the Al Queda or Iraqi variety.
Широкая публика в конечном счете поняла, что Джордж У Буш был лживым убийцей и что экономика была в состоянии свободного падения. The general public eventually caught on to the fact that George W Bush was a deceitful thug and that the economy was in freefall.
Но, чтобы понять ту надежду, которую обычные солдаты связывают с этим новым жаргоном, западные лидеры должны выработать четкую политическую стратегию для Афганистана, без которой страна будет оставаться в состоянии войны. But, in order to realize the hope that ordinary soldiers take from the new jargon, Western leaders will need to forge a clear political strategy for Afghanistan, without which the country will remain at war.
Как его единственный наследник, я была в состоянии наслаждаться жизнью приключений, как будто я родилась принцем, вместо принцессы. As his only heir, I was able to enjoy all the adventures life had to offer as if I've been born a prince, instead of a princess.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.