Sentence examples of "были не в состоянии" in Russian

<>
Эта политика легких денег при поддержке регулирующих органов, которые были не в состоянии регулировать, создала беспрецедентные "мыльные пузыри" на рынке жилья и потребительского кредита в США и других странах, особенно в тех, которые разделяли политическое направление Америки. This easy-money policy, backed by regulators who failed to regulate, created unprecedented housing and consumer credit bubbles in the US and other countries, notably those that shared America's policy orientation.
В то же время информационное сообщество и глобализация сделали наш мир более опасным, где мы подвергаемся рискам оттого, что политики, как обычно, были не в состоянии обратить на них должного внимания. At the same time, the information society and globalization have made ours a more insecure world, where we experience risks that politics-as-usual has been unable to address.
Капитал уплывал из стран, которые были не в состоянии предложить подобные гарантии, но различие в процентных ставках внутри еврозоны было минимальным. Capital fled from the countries that were not in a position to offer similar guarantees, but interest-rate differentials within the eurozone remained minimal.
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив. The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
Мы были не в состоянии строить подключение землянках. We weren't able to build connecting dugouts.
Далее, мертвое тело значительно больше гаечного ключа, но вы были не в состоянии вырыть могилу прошлой ночью. Now, a dead body is considerably larger than a wrench, but you were in no condition to dig a grave last night.
Так как мы были не в состоянии собрать полностью ваше резюме. Because we were unable to put together your curriculum vitae.
Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне. They failed to comprehend that Iraq has long been an occupied and externally manipulated country.
Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры-вредители стали привлекаться к криминальной ответственности. Government regulation was incapable of dealing with the issues involved, although it was certainly helpful to devise ways of making destructive hackers criminally responsible.
Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая. These goodwill gestures have, however, failed to moderate China's belligerent posture.
Публичные переговоры в Мадриде были не в состоянии обеспечить достижение каких-либо прорывных соглашений, тогда как намного более скрытый канал в Осло привел к заключению соглашения между Израилем и Организацией освобождения Палестины. The public Madrid talks failed to bring about any breakthroughs, whereas the much more secretive Oslo channel brought about the PLO-Israel agreement.
Однако ее семья и учителя были не в состоянии распознать проблему, и поэтому она не получила ни поддержки, ни профессиональной помощи. But her family and teachers failed to recognize the problem, so she received no support or professional help.
Миллионы американских домов, которые были приобретены через субстандартные ипотечные кредиты, в последние годы были отобраны, что вынудило их владельцев, которые были не в состоянии обслуживать свой долг, оставить свои дома. Millions of American homes that were purchased with subprime mortgages have been foreclosed in recent years, forcing their owners, unable to service their debt, to leave.
В то же время, в европейских городах обосновывалось все большее число иммигрантов, зачастую из мусульманских стран, в результате чего возникла социальная напряженность, на которую правящие партии были не в состоянии адекватно отреагировать. At the same time, more and more immigrants, often from Muslim-majority countries, settled in European cities, resulting in social tensions, to which mainstream parties were unable to respond adequately.
Как и еврозона, Шенгенская зона объединяла вначале небольшую группу стран, при этом все они обладали схожими взглядами и были способны соблюдать общие правила. Однако вскоре к ним присоединились другие страны, и некоторых из них, как стало очевидно в дальнейшем, были не в состоянии поддерживать согласованные стандарты. Like the eurozone, the area began with only a small group of member countries, all of which had a similar outlook and capacity to implement common rules, but soon welcomed many others, some of which, it later became apparent, could not uphold agreed standards.
Когда Ваши дети и внуки будут расспрашивать вас об этом периоде, один из вопросов, который они вам зададут, будет, вероятно, таким: как же мы смогли допустить, чтобы наши ближайшие родственники, некоторые ценнейшие охраняемые виды животных на нашей планете, вымерли, потому что мы были не в состоянии решить проблемы бедности в этих частях мира. When your children and grandchildren sort of pose questions to you about this period of time, one of the things they're gonna ask you, is how it was they we allowed some of our closest living relatives, some of the most valuable and endangered species on our planet, to go extinct because we weren't able to address some of the issues of poverty in these parts of the world.
Как мы были не в состоянии проигнорировать смысл слов, также мы и не в состоянии игнорировать аналогии, вызываемые метафорой. Just as we cannot ignore the literal meaning of words, we cannot ignore the analogies that are triggered by metaphor.
Наиболее склонные к жестокости заключенные, которые отказывались или были не в состоянии соблюдать тюремные правила, подвергали угрозам или притеснениям других заключенных либо постоянно оказывали сопротивление тюремной администрации, помещались на один месяц в карцер. More violent inmates who refused or were unable to comply with prison regulations, who threatened or harassed other inmates or who continuously rebelled against the prison authorities were placed in the Extra Secure Division (EBA) for a period of one month.
Дети сообщили о том, что, прежде чем они были переведены в отдельное место содержания под стражей, в течение нескольких дней они содержались вместе со взрослыми в большом ангаре, указать местонахождение которого они были не в состоянии. The children reported that prior to being moved to a separate detention facility, they had been held for several days, together with adults, in a large hangar whose location they were unable to identify.
Помимо проведения особых исследований или реализации некоторых инициатив ограниченного масштаба, общим для этих региональных комиссий также является то, что до настоящего времени они были не в состоянии систематически заниматься проблемами безопасности дорожного движения. With the exception of special studies or the launch of some small-scale initiatives, another aspect common to the regional commissions was that to date they had not been in a position to become systematically involved in road safety issues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.