Beispiele für die Verwendung von "бытовое насилие" im Russischen

<>
бытовое насилие — уничтожение/ущерб имуществу. domestic violence- destruction/damage of property.
Однако в Туркменистане бытовое насилие- редкое явление. However, in Turkmenistan domestic violence was a rare phenomenon.
АЖЮБ и ВОПП указали, что бытовое насилие- очень распространенное явление в Бенине. AFJB and OMCT indicated that domestic violence is very widespread in Benin.
Поскольку бытовое насилие- явление редкое, приютов не существует, но при необходимости ситуация в этом отношении будет пересмотрена. Since domestic violence was a rare phenomenon, there were no shelters, but if necessary, the situation in that regard would be re-examined.
К числу других форм нарушений относятся бытовое насилие и такие вредные виды традиционной практики, как калечащие операции на женских половых органах. Other forms of violations include domestic violence and traditional harmful practices such as female genital mutilation (FGM).
Просьба указать, принято ли государством-участником законодательство, криминализирующее конкретно бытовое насилие, и представить подробную информацию о сфере его применения и содержании. Please indicate whether the State party has adopted legislation which specifically criminalizes domestic violence and provide detailed information on its scope and content.
ЕЦПЦ привел данные проведенного им опроса, свидетельствующие о том, что полицейские фактически не вмешиваются, когда бытовое насилие случается в цыганских семьях. ERRC reported that interviews conducted by the organisation show that police officers do not intervene effectively in cases of domestic violence in Romani households.
Сотрудники гаитянской полиции получили необходимые знания в таких областях, как оперативно-розыскная работа, право, права человека, бытовое насилие и обращение с несовершеннолетними. The members of the Haitian police were properly trained in areas such as policing techniques, law, human rights, domestic violence and dealing with adolescents.
Бытовое насилие рассматривается как явление, затрагивающее не только семью, но и все общество, и любые подобные акты должны доводиться до сведения судов. Domestic violence was considered to involve not only the family but the whole society, and any such acts had to be brought to the attention of the courts.
Какие меры намерено принять государство-участник, с тем чтобы ввести в действие конкретное законодательство, относящее бытовое насилие и изнасилование в браке к разряду уголовных деяний? What measures does the State party intend to adopt in order to introduce specific legislation criminalizing domestic violence and marital rape?
Принимаются меры для информирования женщин и общества в целом о законах и наказаниях за преступления, связанные с калымом, нападения с использованием кислоты и бытовое насилие. Steps had been taken to educate women and society in general about laws and penalties relating to dowry-related crime, acid-throwing and domestic violence.
Бытовое насилие, как явление, затрагивающее не только женщин, но и более слабых членов семьи, таких, как дети, пожилые и инвалиды, в целом долго считалось запрещенной темой. Domestic violence, as a phenomenon affecting not just women but weaker family members such as children, the elderly and the disabled, had long been considered a taboo topic.
Во-вторых, необходимо признать, что бытовое насилие в семье — это не частный вопрос и непростительный способ поддержания дисциплины в семье, а угроза экономическому развитию и благополучию. The second requirement was to recognize that domestic violence was neither a private matter nor an excusable way of maintaining family discipline, but a threat to economic development and welfare.
КПЧ, КЛДЖ и КЭСКП выразили обеспокоенность в связи с большим числом случаев насилия в отношении женщин, включая изнасилования, бытовое насилие и сексуальные домогательства на рабочих местах. The HR Committee, CEDAW and CESCR expressed concern about the high incidence of violence against women, including rape, domestic violence and sexual harassment in the workplace.
Статья 9 Закона о пресечении бытового насилия также предусматривает уголовную ответственность за бытовое насилие, повлекшее за собой убийство, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или причинение физического вреда. Article 9 of the Law on the Elimination of Domestic Violence also established domestic violence involving murder, inhuman or degrading treatment or the infliction of physical harm as a criminal offence.
Помимо проблем, связанных с присутствием вооруженных элементов, беженцы в лагерях по-прежнему сталкиваются с другими формами открытого и скрытого насилия, включая бытовое насилие, посягательства на половую неприкосновенность и изнасилования. In addition to facing problems related to the presence of armed elements, refugees in camps have continued to be subjected to other forms of both open and covert violence, including domestic violence, sexual assault and rape.
В 2003 году Коллегия Генеральной прокуратуры издала предназначенные для государственной прокуратуры, полиции и службы пробации и надзора официальные руководящие принципы, в которых ясно подчеркивается, что бытовое насилие является недопустимым. In 2003 the Board of Procurators General issued official guidelines for the Public Prosecution Service, the police and the probation and after-care service, which clearly indicate that domestic violence is unacceptable.
Правительства стран признают, что бытовое насилие в любой форме, особенно насилие, которому подвергаются женщины и девочки, является социальной проблемой, угрожает стабильности и прочности семейных отношений и унижает человеческое достоинство. Governments recognize that domestic violence of any sort, but particularly violence against women and girls, is a social problem, a threat to family stability and cohesion and a violation of human dignity.
Вместе с тем ожидается, что этот процесс потребует определенного времени, и поэтому во избежание задержек уже приняты отдельные компоненты законодательства по особо важным вопросам, таким, как бытовое насилие и торговля несовершеннолетними. However, it was expected to take some time, and individual pieces of legislation had been passed on particularly important matters, such as domestic violence and trafficking in minors, in order to avoid delay.
В связи с вопросом о положении женщин он говорит, что имевшие место структурные и законодательные изменения дали ощутимые результаты, что проявляется в снижении числа жалоб на бытовое насилие со стороны граждан. On the situation of women, he said that the structural and legislative changes introduced were showing tangible results as reflected in a fall in the number of domestic violence complaints by members of the public.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.