Beispiele für die Verwendung von "в название" im Russischen
Хештеги используются для быстрого поиска видео на определенную тему. Вы можете добавить их в название и описание своего ролика, и пользователям будет проще его найти.
You can use hashtags in video titles or descriptions to ensure viewers find your video when they search for a specific hashtag.
Самый простой способ объяснить использование спорного контента – добавить необходимый контекст в название и описание видео.
For all types of content you share on YouTube, but particularly with controversial content, adding context is very important.
В результате внесения изменений в название, URL-адрес и эмблему страницы компании меняется отображение сведений об опыте работы в профилях LinkedIn всех ваших действующих и бывших сотрудников.
Updates to the Company Page name, URL, and logo changes the way that profile work experience appears for all of your current and former employees on LinkedIn.
Превращается в название моей первой книги - "Inversions" .
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
Его делегация хотела бы, чтобы ссылка на принцип автономии сторон была включена в название статьи, которая будет ослаблена пунктом 1 в том виде, в каком он сейчас сформули-рован, а также ссылкой на возможность сторон пре-кратить согласительную процедуру и пунктом 2, независимо от его окончательной формулировки.
His delegation would like to see a reference to party autonomy included in the title of the article, which would then be tempered by paragraph (1) as currently drafted, the parties'option to end the conciliation proceedings, and paragraph (2), regardless of its final formulation.
Вместе с тем дополнительные требования главы 9.7 должны применяться к автоцистернам EX/III, когда это уместно, и поэтому необходимо внести некоторые поправки в название главы 9.7 и в текст подраздела 9.7.7.2.
However, the additional requirements of Chapter 9.7 should apply to EX/III tank vehicles as far as relevant and therefore some amendments are needed in the head-line of Chapter 9.7 and in the text of sub-section 9.7.7.2.
Комиссия внесла небольшое изменение в название темы с учетом того, что в проектах статей говорится о трансграничном «вреде» (“harm”), а не о трансграничном «ущербе» (“damage”).
The Commission had made a slight change in the title of the topic in view of the fact that the draft articles spoke of transboundary “harm” and not of transboundary “damage”.
Делегация Йемена предлагает добавить в название статьи 8 слова " публичные продажи ", с тем чтобы оно гласило следующее: " Публичные закупки, публичные продажи и публичные системы финансового управления ".
The delegation of Yemen proposes adding the words “public sales” to the title of article 8, to read “Public procurement, public sales and public financial management”.
внести поправки в название существующего знака С, 3 n, указывающего на опасные грузы (вместо " способных вызвать загрязнение вод " читать " способных вызвать загрязнение водной среды "), и ввести толкование знака С, 3 n, в отношении которого в настоящее время никакого толкования не предусмотрено; а также
to amend the title of existing dangerous goods sign C, 3 n from “to cause water pollution” to “cause aquatic pollution” and to introduce an interpretation for sign C, 3 n where no interpretation currently exists; and
В дополнение к этому к Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопросы о том, можно ли термином " документарный грузоотправитель " заменить также формулировку во вводной части данного проекта положения " любое другое лицо, указанное в договорных условиях в качестве грузоотправителя по договору " и следует ли внести какие-либо изменения в название данного проекта статьи с точки зрения включения дополнительной ссылки на документарного грузоотправителя.
In addition, the Secretariat was requested to consider whether the term “documentary shipper” could also be substituted for the phrase in the chapeau of the draft provision “any other person identified in the contract particulars as the shipper”, and whether any adjustment should be made to the title of the draft article in terms of adding the documentary shipper.
Представитель Греции также сделал заявление относительно странового кода НСО 3166 (МК), используемого в отношении бывшей югославской Республики Македонии, и указал, что этот код не соответствует полному названию страны и предложил ввести в название код ХМ, означающий «бывшая».
The representative of Greece also made a statement on the ISO 3166 country code (MK) employed for the former Yugoslav Republic of Macedonia, mentioning that this code did not correspond to the full title of this country and suggested code XM with the letter X meaning “former”.
Однако теперь, когда WP.1 подотчетна непосредственно КВТ, необходимо внести изменение в название Рабочей группы на французском языке с целью его уточнения.
However, now that WP.1 reported directly to the ITC, it was necessary to change the French name of the Working Party for the sake of clarity.
В предварительную повестку дня были внесены поправки в связи с предложением г-на Владимира Карташкина добавить ссылку на выполнение решения 2006/102 Совета по правам человека в название пункта 4 повестки дня, чтобы оно выглядело следующим образом: " Выполнение решения 2006/102 Совета по правам человека, будущая деятельность Рабочей группы и сотрудничество с независимым экспертом по вопросам меньшинств и организациями системы Организации Объединенных Наций ".
The provisional agenda was amended following a proposal by Vladimir Kartashkin to add a reference to the implementation of Human Rights Council decision 2006/102 to the title of agenda item 4, so that it read “Implementation of Human Rights Council decision 2006/102, future activities of the Working Group and cooperation with the independent expert and United Nations organizations”.
В первой части приводится таблица, в которой перечислены все принятые Сторонами решения, касающиеся основных видов применения, с указанием их номера и названия, наряду с информацией о том, считается ли необходимым внести изменение в название или пункты постановляющей части решения, и если нет, то почему.
The first comprises a table that lists by number and title every essential-use decision taken by the Parties, together with information on whether a change to the title or operative paragraphs of the decision is considered necessary, and, if not, why not.
Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника.
According to one legend, it gets its name from a priest.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung