Ejemplos del uso de "в особенности" en ruso
И баобаб в особенности тому замечательный пример.
And the Baobabs in particular are a great example of this.
Республиканские законодатели в особенности любят жесткие слова.
Republican legislators, in particular, like to talk tough.
В особенности, те крошечные сэндвичи и слойки с креветками.
In particular, the tiny Reubens and the shrimp puffs.
И в особенности, почему мы учим их математике вообще?
And in particular, why are we teaching them math in general?
Азия, и в особенности Китай – любимая их мишень для критики.
Asia, and China in particular, is a favorite target for criticism.
Католическо-еврейский диалог в особенности был при нем в хороших руках.
The Catholic-Jewish dialogue in particular was in good hands with him.
Ливанская миссия крайне рискованна для контингента ООН и, в особенности, для Европы.
The mission in Lebanon is a high-risk one for the UN force, and for Europe in particular.
Человеческие формы, в особенности человеческая голова, считались священным Граалем для нашей индустрии.
The human form, in particular the human head, has been considered the Holy Grail of our industry.
Войны прошлых веков, а в особенности кровавая этническая чистка прошедшей декады завершится.
The warfare of the past centuries, in particular the bloody ethnic cleansings of the past decade, is not valid anymore.
Но мир - и Соединенные Штаты в особенности - тоже могли бы извлечь некоторые уроки.
But the world-and the US in particular-might also learn some lessons.
Индустрия по производству спортивных товаров в особенности увеличила своё присутствие и сделала это.
The sporting goods industry, in particular, stepped up to the plate and have done it.
Оно позволяет повысить качество статистических данных, в особенности с точки зрения их непротиворечивости.
The quality of the statistics will improve, in particular regarding consistency of the data.
Техническая помощь, содействие укреплению институтов, поддержка приватизации (в особенности, банков) также сыграли позитивную роль.
Technical assistance, capacity building, and support for privatization – of banks, in particular – further smoothed the way.
Мир, и Европа в особенности, будет наблюдать за вторым туром еще внимательнее, чем за первым.
The world and Europe in particular will be watching even more intensely this second round.
Международные уголовные трибуналы и, в особенности, Международный уголовный суд, играют ключевую роль в этой борьбе.
The international criminal tribunals, and in particular the International Criminal Court, play a key role in that struggle.
Это в особенности имеет место на ниве договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
This applies in particular to the treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
They understand that macroeconomic imbalances - and, in particular, inflation - are costly and lead to frustration.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad