Beispiele für die Verwendung von "ввергнуть" im Russischen
Внезапный отзыв кредитов оказался достаточным, чтобы ввергнуть их в кризис.
Sudden withdrawal of credits was enough to push them to the edge of recession.
Ким готов без колебаний ввергнуть северокорейский народ в пучину лишений ради того, чтобы остаться у власти.
Kim seems perfectly willing to subject the North Korean people to privations of every kind in order to remain in power.
В истории мировой экономики существует очень мало доказательств того, что подобные потрясения могут ввергнуть экономику в состояние депрессии.
Historically, little evidence suggests that such shocks actually send economies into depression.
Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you.
Палестинская политика, являясь саморазрушительной, достигла нового уровня внутреннего конфликта, что может ввергнуть население в хаос и ведет к разрушению государственной стабильности.
Palestinian politics, always self-destructive, has reached new heights of internal conflict, pulling the population deeper into disorder and pushing them further away from statehood.
Каждое время унесло с собой обломок маски, чтобы больше никто не смог восстановить её и вновь ввергнуть мир в хаос и разруху.
Each tribe kept a single shard so that no man might attempt to join them back together and drive the world once again into chaos and ruin.
И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения.
Worst of all, the election loser, López Obrador, seems willing to throw the country into turmoil rather than accept the constitutional legitimacy of his defeat.
Ромни признает, что крупное сокращение расходов, наряду с запланированным на конец текущего года окончанием периода пониженных налогов, может ввергнуть экономику обратно в спад в 2013 г.
Romney acknowledges that large spending cuts, along with the scheduled expiration of tax cuts at the end of this year, could throw the economy back into recession in 2013.
Тогда как шансы возникновения «идеального шторма» – при котором бы все эти риски проявились в их самой опасной форме – достаточно низкие, любого из них достаточно, чтобы остановить мировую экономику и ввергнуть ее в рецессию.
While the chance of a perfect storm – with all of these risks materializing in their most virulent form – is low, any one of them alone would be enough to stall the global economy and tip it into recession.
Первый – фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
The first is America’s self-imposed fiscal cliff, which, if not avoided, could throw the United States into recession, with massive repercussions for the world economy, and thus for Europe.
На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и «исламистами» ? которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье.
For 30 years, the US government supported secular rulers who justified their iron grip on power by insisting that the choice was between them and “the Islamists” – whom they portrayed as religious zealots bent on taking their countries back to the Middle Ages.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung