Beispiele für die Verwendung von "верит" im Russischen
В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей.
In democratic systems, this moral awareness can only be cultivated if the citizenry trusts the independence of its judges.
Либо он не верит качеству Hugo Boss, либо собирает улики, чтобы кого-то подставить на сегодняшнем вечере.
Either he doesn't trust Hugo Boss lapels to stay in place, or he's planning to start his next frame at tonight's gala.
Моя делегация верит в то, что Ваш опыт и мудрость позволят обеспечить самое оперативное и решительное руководство Советом.
My delegation trusts in your experience and wisdom in leading the work of the Council in an expeditious and resolute manner.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms.
К сожалению, слишком большое количество руководителей компаний упорно рассматривают мир, как «наше» против «их», а не пытаются понять, почему, при отсутствии решительных действий, им никто не верит.
Unfortunately, too many corporate leaders persist in viewing the world as “us" versus “them," rather than attempting to understand why, in the absence of vigorous action, no one trusts them.
Он верит, что усилия по повышению эффективности использования средств конференционного обслуживания в Найроби будут продолжены и что остающиеся вакансии в Секции синхронного перевода в ЮНОН будут заполнены.
He trusted that the efforts to increase the utilization of the conference facilities in Nairobi would be pursued and that the remaining vacancies in the Interpretation Section at UNON would be filled.
Комитет верит, что будут продолжены усилия по улучшению административных процессов с помощью, в частности, максимального использования технологических инноваций и увязки таких методов улучшения работы с функциональными обязанностями персонала.
The Committee trusts that efforts will continue to improve administrative processes through, inter alia, maximum use of technological innovations and to link such improvement to the functional assignment of staff.
Канцлер Ангела Меркель сделала то, что было необходимо для обеспечения выживания евро, и сделала она это за минимально возможную цену для Германии: это деяние позволило ей получить поддержку проевропейских немцев, а также тех, кто верит ей как защитнице немецких интересов.
Chancellor Angela Merkel did what was necessary to ensure the euro’s survival, and she did so at the least possible cost to Germany – a feat that earned her the support of pro-European Germans as well as those who trust her to protect German interests.
Учитывая потребность наименее развитых стран в предоставлении им возможностей для доступа на рынки, его делегация верит в то, что результатом нынешнего Дохинского раунда переговоров станет пакет договоренностей, обеспечивающих беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всей продукции из этих стран.
In view of the least developed countries'need to capitalize on market access opportunities, his delegation trusted that the current Doha Round would produce a package providing duty-free and quota-free access for all products from those countries.
Комиссия верит, что правительство Колумбии будет и впредь оказывать активную поддержку отделению Верховного комиссара по правам человека в Колумбии при осуществлении им своей деятельности, не создавая никаких препятствий выполнению им своего мандата, и призывает правительство Колумбии активнее использовать услуги отделения при подготовке своих докладов для договорных органов.
The Commission trusts that the Government of Colombia will continue to actively support the office in Colombia of the High Commissioner for Human Rights in carrying out its activities without any impediments to the fulfilment of its mandate and calls upon the Government of Colombia to make more use of the services of the office when preparing its reports to treaty bodies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung