Beispiele für die Verwendung von "веру" im Russischen

<>
Как вернуть веру в глобализацию Restoring Faith in Globalization
Они преследовали людей за веру. They persecuted others because of their beliefs.
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру. None of this suggests that Iranian intentions can be taken on trust.
МакГи, буду рад представить специального агента Веру Стрикланд. McGee, I'd like to introduce you to Special Agent Vera Strickland.
То, что мы колеблемся в принятии универсальности демократической культуры, потому что мы ассоциируем это - мы ассоциируем веру в универсальность наших ценностей - с экстремистами. That we have a hesitation in espousing the universality of democratic culture because we are associating that - we associate believing in the universality of our values - with extremists.
И любовь может хранить веру And love can keep the faith
И он ответил: "Веру в себя". And he said, "A belief in themselves."
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину. Commercialization can undermine trust in science and medical practice by inciting fears of exploitation.
Статья Гессен содержит такое количество фактических ошибок, что ее следует считать откровенно вредной для неспециалистов: человек, ничего не знающий о вопросе, прочтя эту статью, может принять на веру целый ряд не соответствующих действительности утверждений. Gessen’s article is so littered with factual errors that it would actually subtract from a non-specialist’s knowledge of the topic: someone who knew nothing about Russian demography before reading the article would end up believing a number of things that are not true.
Дарит веру в могущество медицины. Gives them faith in medicine.
Мы быстро теряем нашу веру в этот зимний миф. We rapidly lose our belief in that winter myth.
Оскорбления и ссоры заполняют нашу политическую арену и разрушают веру граждан в правительство. Insults and squabbles fill our political stage and ruin the citizens’ trust in the government.
Небольшим государствам, расположенным в центре Европы и являвшимся жертвами агрессии на протяжении всей своей истории, нельзя вменять в вину их веру в то, что США остаются единственным реальным гарантом их безопасности, поскольку Европейский Союз, несмотря на многочисленные разговоры, ни на один шаг не приблизился к формированию единой оборонной политики. Small states in the middle of Europe that have been victims of aggression throughout their history should not be blamed for believing that the US remains the only real guarantor of their security. The EU, despite much talking, has not come close to developing a common defense policy.
Он потерял веру во врача. He has lost faith in the doctor.
Эта троица разделяет стандартную веру Кремниевой долины в онлайновую конфиденциальность. The three of them share Silicon Valley’s standard belief in online privacy.
История никогда не прощала общества, которые теряли веру в честность своих лидеров и институтов. History has not been kind to societies that lose trust in the integrity of their leaders and institutions.
Поглядите, господа, наш пастырь утратил веру. Behold, gentlemen, a man formerly of faith.
Однако, мы терпимы к любым проявлениям веры, включая веру в единого Бога. We are, however, open to all forms of worship, including belief in a singular God.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана. And Arab leaders ridicule Obama's naïve trust in negotiations as a way to cut short Iran's nuclear ambitions.
Но мы предлагаем миру здоровую веру. But we try to offer healthy faith to the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.