Beispiele für die Verwendung von "весят больше нормы" im Russischen
Сегодня, согласно данным последнего издания журнала, более 2,1 миллиарда человек – почти 30% населения планеты – весят больше нормы или страдают ожирением.
Today, according to the latest edition of the study, more than 2.1 billion people – nearly 30% of the global population – are overweight or obese.
Частота твоего дыхания и пульса чуть больше нормы.
I can hear a slight increase in both respiratory and heart rate.
Если будет сохраняться сегодняшняя тенденция, то к 2030 году почти половина взрослого населения мира будет весить больше нормы или страдать ожирением.
If the current trend continues, almost half of the world’s adult population will be overweight or obese by 2030.
В 2005 году, согласно данным ВОЗ, 94% мужчин и 93% женщин в Науру весили больше нормы, и более 70% населения страдало от ожирения.
In 2005, according to the WHO, 94% of men and 93% of women in Nauru were overweight, and more than 70% of the population was obese.
Десятилетние правительственные облигации Греции и Ирландии, например, сегодня платят практически на целый процентный пункт больше нормы сопоставимых немецких облигаций, а итальянские ставки находятся практически на том же высоком уровне.
Ten-year government bonds in Greece and Ireland, for example, now pay nearly a full percentage point above the rate on comparable German bonds, and Italy’s rate is almost as high.
Но сегодня они весят чуть больше, потому каждая из них нафарширована 25 килограммами взрывчатки.
Except today, they weigh a little bit more because each has been stuffed with 25 kilograms of nitroglycerine.
Рейтинг Спрингфилдской школы настолько низкий, что он больше чем на два отклонения ниже нормы.
Springfield elementary's rating is so low, It's more than two standard deviations below the norm.
Чтобы узнать больше о наших правилах, ознакомьтесь с разделом Нормы сообщества Facebook.
To learn more about our policies, please review the Facebook Community Standards.
Большинство людей, кажется, не задумывается о том, сколько сэкономить от своего дохода, или о том, насколько больше могло бы быть их богатство в будущем, если бы они просто привели в порядок свои нормы сбережений сейчас.
Most people do not seem to think very hard about how much to save from their income, or about how big the differences in their wealth could be in their later years if they just adjusted their saving rate today.
Было отмечено, что чем больше срок действия рамочного соглашения, тем большую степень гибкости необходимо предусмотреть, особенно если применимые нормы, регулирующие такие вопросы, как экологические требования или требования в отношении устойчивого развития, могут корректироваться в течение срока действия соглашения.
It was observed that the longer the duration of the framework agreement, the higher the degree of flexibility that would be needed, especially if applicable regulations addressing such matters as ecological or sustainable development requirements were subject to amendment during the term of the agreement.
Наверно половина всех детей весят намного ниже нормы.
Perhaps half of the children are severely underweight.
Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы.
African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders.
Такие негативные факторы должны уравновешиваться активизацией роли договорных органов, специальных процедур, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и НПО, которые имеют возможность влиять на нормы и стандарты в области прав человека больше, чем в какой-либо иной отрасли международного права.
Such negative factors should be counterbalanced by an enhanced role for treaty bodies, special procedures, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and NGOs, who can all influence human rights norms and standards more than any other branch of international law.
Что мы знаем, так это то, что без Организации Объединенных Наций, устанавливающей приемлемые нормы поведения, в мире будет еще намного больше проблем, а некоторые из проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся, станут гораздо хуже.
What we know is that, without the United Nations setting acceptable norms of behaviour, there will be many more problems in the world and some of the problems we now face will become far worse.
Вместо установления целей по снижению общего объёма выбросов в этой отрасли, многие действующие нормы создают для компаний стимулы выжимать больше молока из каждой дойной коровы и быстрее доводить мясной скот до скотобойни.
Rather than setting targets for the reduction of total industry-related emissions, many current policies create incentives for firms to squeeze more milk from each dairy cow and bring beef cattle to slaughter faster.
Помимо негативного воздействия таких жестких ограничений на гибкость и эффективность компаний, эти нормы стоят стране 16 миллиардов евро в год - больше, чем затраты на высшее образование.
Besides the adverse effect such tight restrictions have on companies' flexibility and effectiveness, these rules also cost 16 billion euros per year - more than is spent on higher education.
Эти нормы традиционного права дают родственникам (мужчинам) больше прав на собственность умершего, чем женщинам членам его семьи, и обычно оставляют жен ни с чем, а дочерей с мизерным наследством.
Those customary laws give male relatives a greater claim to the deceased’s possessions than female members of his family, and typically bar wives altogether and give short shrift to daughters.
Из-за высокой нормы утечки хладагентов торговая холодильная техника вызывает больше выбросов хладагентов в эквиваленте CO2 (с учетом ПГП хладагентов ХФУ и ГХФУ), чем любая другая область применения холодильной техники.
Due to high refrigerant leakage rates, commercial refrigeration causes more refrigerant emissions in terms of CO2 equivalent (considering the GWP of the CFC and HCFC refrigerants) than any other refrigeration application.
Хотя законодательные рамки содержат нормы, которые соответствуют статье 4 Конвенции, делегации следует дать больше сведений относительно конкретных положений, которые отвечают каждому требованию данной статьи, а также информацию по новому Уголовному кодексу и другим законодательным актам, находящимся в данный момент в процессе принятия.
While the legislative framework contained standards which were consistent with article 4 of the Convention, the delegation should provide more details on the specific provisions which met each requirement under that article, as well as information on the new Criminal Code and other legislative enactments currently in the process of adoption.
Когда провал свободной торговли, дерегулирования и монетаризма стал рассматриваться как причина «новой нормы» в виде постоянной жесткой экономии и заниженных ожиданий, а не просто временного банковского кризиса, то неравенство, потеря работы и неурядицы в культурной сфере, имевшие место и в предкризисный период, больше не могли считаться легитимными – подобно тому, как грабительские налоги 1950-х и 1960-х годов потеряли свою легитимность в стагфляции 1970-х.
Once the failure of free trade, deregulation, and monetarism came to be seen as leading to a “new normal” of permanent austerity and diminished expectations, rather than just to a temporary banking crisis, the inequalities, job losses, and cultural dislocations of the pre-crisis period could no longer be legitimized – just as the extortionate taxes of the 1950s and 1960s lost their legitimacy in the stagflation of the 1970s.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung