Beispiele für die Verwendung von "взять на себя всю ответственность" im Russischen
КЗК укрепил свой потенциал разминирования благодаря тому, что было нанято еще 24 сапера; КЗК готов к тому, чтобы к концу 2007 года взять на себя всю ответственность за обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов.
The demining capacity of KPC has increased with the recruitment of 24 new deminers: KPC is on track to assume sole responsibility for all mine and unexploded ordnance clearance late in 2007.
Правительство Израиля, оккупирующей державы, должно взять на себя всю ответственность за совершаемые нарушения прав человека, за преступления и акты терроризма, совершаемые в отношении палестинского народа и являющиеся грубым попранием международного гуманитарного права и резолюций международной законности.
The Government of Israel, the occupying Power, should shoulder its full responsibility for its violations of human rights and the crimes and acts of terrorism it commits against the Palestinian people in flagrant violation of international human rights laws and resolutions of international legitimacy.
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности.
Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations.
Увеличение ассигнований на финансирование должностей обусловлено передачей из подпрограммы 3 «Статистика» одной должности младшего сотрудника по информационным системам класса С-2, с тем чтобы Статистический отдел мог полностью сосредоточить свои усилия на выполнении своих основных функций, а Группа информационных систем могла взять на себя всю ответственность за обеспечение бесперебойного функционирования баз статистических данных ЕЭК, управление ими и их дальнейшую разработку.
The increase under posts reflects the inward redeployment of one P-2, Associate Information System Officer post, from subprogramme 3, Statistics, in order to enable the Statistical Division to concentrate on fully its core functions and to allow the Information Section Unit to take full responsibility of the smooth running of the statistical databases of ECE, its administration and further developments.
Коммандер, я беру на себя всю ответственность за случившееся.
Commander, I take complete responsibility for what happened.
Во всем развитом мире миллионы работающих мужчин с маленькими детьми также жалеют о времени, которое они проводят не с ними, и спешат домой, чтобы взять на себя всю тяжесть совместной работы по дому.
All over the developed world, millions of working men with small children also regret the hours that they spend away from them, and go home to bear the brunt of shared domestic tasks.
Бен попросил о личной встрече с комитетом, взял на себя всю ответственность за подкуп и уволился, начиная с сегодняшнего дня.
Ben asked for a private meeting with the committee, and he took full responsibility for the bribe and resigned, effective immediately.
Отмечу лишь, что, если указанные представители искренне озабочены экономическим положением и ситуацией в области прав человека на Кипре, им прежде всего следует настоятельно призвать собственную администрацию взять на себя всю полноту ответственности за нарушение прав человека киприотов-турок с 1963 года и признать их суверенные права как равноправной и независимой нации.
I will merely point out that if these delegates are sincerely concerned about the economic and human rights situation in Cyprus, they should first of all urge their own administration to assume full responsibility for the violation of human rights of the Turkish Cypriots since 1963, and to recognize their sovereign rights as an equal and independent nation.
Я беру на себя всю ответственность, перед Богом и Родиной.
I assume complete responsibility, before God and country.
Прошедшие с тех пор два с половиной года показали, что иракские силы безопасности, действовавшие под командованием иракского правительства, приобрели новый опыт, взяли на себя новые функции и выросли по размеру и технической оснащенности, продемонстрировав тем самым, что сегодня они обладают более широкими возможностями для того, чтобы взять на себя всю полноту ответственности в сфере безопасности и обороны.
From the experience of the past two and a half years, it was established that the Iraqi security forces, which operated under the command of the Iraqi Government, had acquired new experiences and responsibilities and had grown in size, experience and capacity, demonstrated by their increased ability to assume full responsibility in the fields of security and defence.
Я беру на себя всю ответственность и с нетерпением жду, когда смогу привести свою жизнь в порядок.
I take full responsibility, and I'm looking forward to putting my life back in order.
В 2009 году, когда подготовка будет завершена, правительству Либерии придется взять на себя всю полноту финансовой ответственности.
In 2009, when training is complete, the Government of Liberia will have to assume financial responsibility.
Я беру на себя всю ответственность за эту ошибку, сэр.
I take complete responsibility for that error, sir.
Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation.
Майкла Шилдса, 18-летнего болельщика футбольного клуба Ливерпуль, посадили в тюрьму за покушение на убийство болгарского бармена, несмотря на то, что другой житель Ливерпуля взял на себя всю ответственность.
Michael Shields, an 18-year old Liverpool Football Club supporter, has been jailed for the attempted murder of a Bulgarian barman, despite another man from Liverpool admitting full responsibility.
Государственные учреждения Тимора-Лешти нуждаются в дальнейшей поддержке и совершенствовании, им необходимо наращивать свой потенциал, с тем чтобы они могли взять на себя всю полноту ответственности за социально-экономические условия и условия безопасности, за соблюдение правопорядка, прав человека и за борьбу с безнаказанностью, комплексно подходить к определению своих внешних и внутренних приоритетов, задач национальной полиции и вооруженных сил.
It is important to continue supporting and improving the institutions of Timor-Leste, building their capacities to assume their full responsibilities for socio-economic and security conditions, respect for the rule of law, human rights and the fight against impunity, and to pursue a comprehensive approach to identifying the external and internal responsibilities and roles of the national police and the armed forces.
Майкла Шилдса (Michael Shields), 18-летнего болельщика футбольного клуба Ливерпуль, посадили в тюрьму за покушение на убийство болгарского бармена, несмотря на то, что другой житель Ливерпуля взял на себя всю ответственность.
Michael Shields, an 18-year old Liverpool Football Club supporter, has been jailed for the attempted murder of a Bulgarian barman, despite another man from Liverpool admitting full responsibility.
Исходя из этой рекомендации Генеральный секретарь предложил ЮНЕСКО взять на себя всю полноту ответственности за координацию участия системы Организации Объединенных Наций в Экспо 2005, включая вопросы составления, сооружения и кадрового обеспечения экспозиции Организации Объединенных Наций.
On the basis of this recommendation, the Secretary-General invited UNESCO to take full responsibility for coordinating the participation of the United Nations system in Expo 2005, including the design, construction and staffing of the United Nations exhibit.
После нескольких недель, они смывали белый цвет и брали на себя всю ответственность мужчины.
After several weeks, they washed off the white and took on the full responsibilities of men.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung