Beispiele für die Verwendung von "взять" im Russischen mit Übersetzung "lift"

<>
Взять машину и догнать её. Got a car, given her a lift.
И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается. If and when the Union lifts the embargo, Europe will be refusing to take responsibility for the catastrophe that may be approaching.
Кроме того, в качестве ориентира можно взять предыдущие кампании и улучшить их с учетом результатов исследования повышения узнаваемости бренда. Additionally, you can benchmark past campaigns with the optimization best practices provided in your brand lift study results.
Через 2 недели мы можем взять этот орган, он будет на ощупь как печень, мы его сможем держать как печень, он будет выглядеть как печень, но в нем не будет клеток. Two weeks later, we basically can lift this organ up, it feels like a liver, we can hold it like a liver, it looks like a liver, but it has no cells.
А если взять эту конструкцию и поставить вертикально, то она гнётся, и, двигаясь вперёд, сначала может показаться, что движение продолжится сюда, но, если двигаться достаточно быстро, то можно создать так называемый естественный подъем, чтобы можно было ближе или дальше подойти к ветру. Now, if you're taking the same system, and you're putting vertical, you're bending, and if you're moving this way forward, your instinct will tell you that you might go this way, but if you're moving fast enough, you might create what we call lateral lift, so we could get further or closer to the wind.
Я взял это с ночного столика Джун Коган. I lifted this off of June Cogan's night table.
Как закончим, я возьму тебя за щиколотки и уберу, как грязный пакет с мусором. When we're done, I'll grab you by the ankles and lift you up like a dirty garbage bag.
И она мне сказала, взяла вот так вот, мама у меня достаточно большая, и она подняла меня и говорит, "Ты почему не в школе?" And then she said - grabbed me like that, because my mother was quite big - and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?"
Тем не менее, тот факт, что администрация Обамы настаивает, чтобы главную роль в борьбе против ИГИЛ взяли на себя местные сирийские силы, тормозит прогресс. Yet the administration’s insistence on indigenous Syrian ground forces doing the heavy combat lift has all but stopped the clock.
В декабре 2004 года было отменено требование к экспортерам сдавать 75 % валютной выручки, а в январе 2005 года Египет взял перед МВФ обязательство по статье VIII поддерживать конвертируемость по счету текущих операций. The requirement for exporters to surrender 75 per cent of foreign currency proceeds was lifted in December 2004, and in January 2005 Egypt accepted the IMF Article VIII obligation to maintain current account convertibility.
Как часто бывает, данный прогноз не был основан на каком-либо научном исследовании, прошедшем соответствующую проверку, а был взят из отчёта Международного фонда защиты диких животных (МФЗДЖ), в котором повторялись неподтверждённые рассуждения одного-единственного исследователя. As it happens, this prediction was not based on any peer-reviewed scientific research but was lifted from a report by the World Wildlife Fund, which was repeating an unproven speculation by a single researcher.
Обе стороны взяли на себя обязательство воздерживаться от всех форм насилия, а Израиль, со своей стороны, заявил о своем намерении снять блокаду, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и вернуться к ситуации, существовавшей до июня 2007 года. Both parties undertook to cease all forms of violence, and, for its part, the Israeli side committed itself to lifting the blockade, opening the border crossings and returning to the situation that had existed prior to June 2007.
Мы призываем международное сообщество уважать выбор палестинского народа и выполнить взятые им обязательства по отношению к избранному в ходе свободных и справедливых выборов палестинскому правительству, а именно — отменить установленное в отношении него эмбарго и оказать ему поддержку. We call on the international community to respect the choices made by the Palestinian people and to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian Government — which has come about through free and fair elections — to lift the embargo imposed against it and to support it.
Для сравнения возьмем сверхлегкий самолет с крылом Рогалло — крошечный одноместный или двухместный летательный аппарат с легкой рамой и маленьким двигателем, закрепленными под похожим на дельтаплан тканевым крылом. Его коэффициент подъемной силы варьируется от 2,2 до 2,7. By comparison, a Rogallo winged microlight aeroplane – a tiny single or two-seater aeroplane comprising a light frame and a small engine suspended below a hang gliding-style textile wing – would have a lift coefficient of between 2.2 and 2.7.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.